巫岫鬱岧嶤,高高入紫霄。
白雲抱危石,玄猨掛迥條。
懸崖激巨浪,脆葉隕驚飆。
別有陽臺處,風雨共飄颻。
巫岫鬱岧嶤,高高入紫霄。
白雲抱危石,玄猨掛迥條。
懸崖激巨浪,脆葉隕驚飆。
別有陽臺處,風雨共飄颻。
巫山的峯巒巍峨高峻
高高地聳入紫色的雲霄
白雲環抱著高危的岩石
黑色的猿猴懸掛在遠伸的枝條
懸崖激起巨大的浪濤
脆嫩的葉子隕落於驚人的狂飆
另有一處陽台所在
風雨共同在那裡飄搖
Wu Mountain's peaks, lofty and steep
Towering high into purple skies deep
White clouds embrace the perilous stone
Dark apes hang from distant branches alone
Precipices churn gigantic waves' roar
Fragile leaves fall in the startling gale's pour
There lies another place, the Terrace high
Where wind and rain together drift and fly
陸敬沿用樂府舊題,描繪巫山險峻與神女傳說。
自然奇險與神話空間的疊加,構建了超越現實的認知圖景。
描繪巫山高峻險絕的景色,兼及陽台神女典故的縹緲意境。
高峻 · 險絕 · 飄搖 · 神女 · 典故
本詩為五言樂府,押平聲韻。
東山書院編輯整理