三尺寒光冰在手,一張弓勢月當心。
巖下光陰生戶牗,澗邊形勢入池臺。
孤帆影入江煙盡,百舌聲流浦樹新。
三尺寒光冰在手,一張弓勢月當心。
巖下光陰生戶牗,澗邊形勢入池臺。
孤帆影入江煙盡,百舌聲流浦樹新。
三尺寒光如握冰在手
一張拉滿的弓勢如明月當心
山岩下的光陰仿佛生出了門窗
溪澗邊的形勢融入了池台景致
孤帆的影子融入江上煙靄消失不見
百舌鳥的鳴叫聲流轉在浦邊的新樹上
Three feet of cold light, ice in hand.
The bow's full draw, the moon at heart.
Under the cliff, time gives birth to windows.
Beside the stream, the landscape enters pond and terrace.
A lone sail's shadow vanishes into river mist.
A hundred tongues' songs flow through riverside trees, fresh.
陸翬詩句集錄,意象奇崛,對仗工整。
弓月冰光的意象博弈,凸顯了內在張力。
描繪了邊塞將士的英姿與自然景色的壯闊,展現了邊塞生活的艱辛與壯美。
冰在手 · 月當心 · 百舌聲 · 形勢 · 光陰
本詩為七言古詩(句),押平聲韻。
東山書院編輯整理