屋小茅乾雨聲大,自疑身著蓑衣臥。
兼似孤舟小泊時,風吹折葦來相佐。
我有愁襟無可那,才成好夢剛驚破。
背壁殘燈不及螢,重挑卻向燈前坐。
屋小茅乾雨聲大,自疑身著蓑衣臥。
兼似孤舟小泊時,風吹折葦來相佐。
我有愁襟無可那,才成好夢剛驚破。
背壁殘燈不及螢,重挑卻向燈前坐。
屋子狹小茅草乾燥雨聲卻很大,
自己懷疑是不是穿著蓑衣躺臥。
又像是孤舟暫時停泊的時候,
風吹折蘆葦來相伴。
我滿懷愁緒無可排遣,
剛成好夢就被驚醒打破。
背壁的殘燈還不如螢火亮,
重新挑亮燈芯卻向燈前坐。
The hut is small, the thatch dry, the rain sounds loud and clear,
I wonder if I'm lying down in a straw cloak here.
It also feels like a lone boat moored for a while,
As broken reeds blown by the wind come to reconcile.
I have a sorrowful heart, nothing can ease its weight,
A good dream just formed is abruptly shattered by fate.
The dying lamp against the wall is dimmer than fireflies' light,
I trim the wick again and sit before the lamp, in the night.
陸龜蒙隱居時雨夜孤寂心境的寫照。
以物境襯心境,展現個體在孤寂中的認知內觀。
雨夜茅屋中,詩人輾轉難眠,愁緒縈懷,好夢易驚,獨對殘燈枯坐。
雨聲 · 愁襟 · 好夢 · 驚破 · 燈前坐
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理