五歌 雨夜

作者:陸龜蒙(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
陸龜蒙作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

屋小茅乾雨聲大,自疑身著蓑衣臥。

wū xiǎo máo gān yǔ shēng dà, zì yí shēn zhuó suō yī wò。

ㄨ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ ㄍㄢ ㄩˇ ㄕㄥ ㄉㄚˋ, ㄗˋ ㄧˊ ㄕㄣ ㄓㄨㄛˊ ㄙㄨㄛ ㄧ ㄨㄛˋ。

兼似孤舟小泊時,風吹折葦來相佐。

jiān sì gū zhōu xiǎo bó shí, fēng chuī zhé wěi lái xiāng zuǒ。

ㄐㄧㄢ ㄙˋ ㄍㄨ ㄓㄡ ㄒㄧㄠˇ ㄅㄛˊ ㄕˊ, ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄓㄜˊ ㄨㄟˇ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄤ ㄗㄨㄛˇ。

我有愁襟無可那,才成好夢剛驚破。

wǒ yǒu chóu jīn wú kě nuò, cái chéng hǎo mèng gāng jīng pò。

ㄨㄛˇ ㄧㄡˇ ㄔㄡˊ ㄐㄧㄣ ㄨˊ ㄎㄜˇ ㄋㄨㄛˋ, ㄘㄞˊ ㄔㄥˊ ㄏㄠˇ ㄇㄥˋ ㄍㄤ ㄐㄧㄥ ㄆㄛˋ。

背壁殘燈不及螢,重挑卻向燈前坐。

bèi bì cán dēng bù jí yíng, chóng tiāo què xiàng dēng qián zuò。

ㄅㄟˋ ㄅㄧˋ ㄘㄢˊ ㄉㄥ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ ㄧㄥˊ, ㄔㄨㄥˊ ㄊㄧㄠ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄨㄛˋ。

白話文翻譯

屋子狹小茅草乾燥雨聲卻很大,

自己懷疑是不是穿著蓑衣躺臥。

又像是孤舟暫時停泊的時候,

風吹折蘆葦來相伴。

我滿懷愁緒無可排遣,

剛成好夢就被驚醒打破。

背壁的殘燈還不如螢火亮,

重新挑亮燈芯卻向燈前坐。

英文翻譯

The hut is small, the thatch dry, the rain sounds loud and clear,

I wonder if I'm lying down in a straw cloak here.

It also feels like a lone boat moored for a while,

As broken reeds blown by the wind come to reconcile.

I have a sorrowful heart, nothing can ease its weight,

A good dream just formed is abruptly shattered by fate.

The dying lamp against the wall is dimmer than fireflies' light,

I trim the wick again and sit before the lamp, in the night.

創作背景

陸龜蒙隱居時雨夜孤寂心境的寫照。

深度解構

以物境襯心境,展現個體在孤寂中的認知內觀。

詩意解析

詩意概括

雨夜茅屋中,詩人輾轉難眠,愁緒縈懷,好夢易驚,獨對殘燈枯坐。

本詩關鍵詞

雨聲 · 愁襟 · 好夢 · 驚破 · 燈前坐

《五歌 雨夜》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 蓑衣 · 孤舟 · 茅屋 · 殘燈 · 折葦

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平平仄平仄,仄平平仄平○仄。
○仄平平仄仄平,平○○仄平○仄。
仄仄平平平仄仄,平平仄仄平平仄。
仄仄平平仄仄平,○○仄仄平平仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

陸龜蒙生平簡介

陸龜蒙,晚唐著名詩人、文學家,主要活動於唐懿宗至唐僖宗時期。出身蘇州吳郡,屢試不第後隱居松江甫里,自號江湖散人、天隨子。他與皮日休齊名,世稱「皮陸」,是晚唐隱逸文學的代表人物,其詩文以反映社會現實和描寫隱逸生活著稱,在文學史上佔有獨特地位。

瀏覽陸龜蒙全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理