水國詩

作者:陸龜蒙(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
陸龜蒙作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

水國不堪旱,斯民生甚微。

shuǐ guó bù kān hàn, sī mín shēng shèn wēi。

ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄛˊ ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄏㄢˋ, ㄙ ㄇㄧㄣˊ ㄕㄥ ㄕㄣˋ ㄨㄟ。

直至葭菼少,敢言魚蟹肥。

zhí zhì jiā tǎn shǎo, gǎn yán yú xiè féi。

ㄓˊ ㄓˋ ㄐㄧㄚ ㄊㄢˇ ㄕㄠˇ, ㄍㄢˇ ㄧㄢˊ ㄩˊ ㄒㄧㄝˋ ㄈㄟˊ。

我到荒村無食啗,對案又非梁謝覽。

wǒ dào huāng cūn wú shí dàn, duì àn yòu fēi liáng xiè lǎn。

ㄨㄛˇ ㄉㄠˋ ㄏㄨㄤ ㄘㄨㄣ ㄨˊ ㄕˊ ㄉㄢˋ, ㄉㄨㄟˋ ㄢˋ ㄧㄡˋ ㄈㄟ ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄝˋ ㄌㄢˇ。

況是乾苗結子疎,歸時祗得藜羹糝。

kuàng shì qián miáo jié zǐ shū, guī shí zhǐ dé lí gēng sǎn。

ㄎㄨㄤˋ ㄕˋ ㄑㄧㄢˊ ㄇㄧㄠˊ ㄐㄧㄝˊ ㄗˇ ㄕㄨ, ㄍㄨㄟ ㄕˊ ㄓˇ ㄉㄜˊ ㄌㄧˊ ㄍㄥ ㄙㄢˇ。

白話文翻譯

水鄉之地不堪忍受乾旱,

這些百姓的生計非常微薄。

直到蘆葦荻草都變得稀少,

哪敢再說魚蟹肥美。

我來到荒村沒有食物可吃,

面對食案又非梁代謝覽那樣的名士。

何況是乾枯的禾苗結籽稀疏,

歸去時只能得到摻了野菜的羹湯。

英文翻譯

A land of water cannot bear drought,

The lives of these people are very fragile.

Until reeds and rushes grow scarce,

Who dares speak of fat fish and crabs?

I arrive at a barren village with nothing to eat,

Facing the table, I'm no Liang or Xie to appreciate it.

Moreover, the dry sprouts bear sparse seeds,

Returning home, I only get a gruel of wild herbs.

創作背景

陸龜蒙目睹水鄉旱災民生凋敝。

深度解構

詩作直指民生治理失效後的殘酷現實。

詩意解析

詩意概括

描繪水鄉旱災後民生凋敝的景象,表達對百姓疾苦的深切同情。

本詩關鍵詞

旱災 · 荒村 · 民生

《水國詩》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 田園

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 水國 · 葭菼 · 藜羹

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄仄平仄仄,仄平平仄平。
仄仄平平平仄仄,仄仄仄平平仄仄。
仄仄平平仄仄○,平平平仄平平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

陸龜蒙生平簡介

陸龜蒙,晚唐著名詩人、文學家,主要活動於唐懿宗至唐僖宗時期。出身蘇州吳郡,屢試不第後隱居松江甫里,自號江湖散人、天隨子。他與皮日休齊名,世稱「皮陸」,是晚唐隱逸文學的代表人物,其詩文以反映社會現實和描寫隱逸生活著稱,在文學史上佔有獨特地位。

瀏覽陸龜蒙全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理