自惜秋捐扇,今來意未衰。
慇懃付柔握,淅瀝待清吹。
午氣朱崖近,宵聲白羽隨。
總如南國候,無復婕妤悲。
自惜秋捐扇,今來意未衰。
慇懃付柔握,淅瀝待清吹。
午氣朱崖近,宵聲白羽隨。
總如南國候,無復婕妤悲。
秋天時我珍惜被捐棄的扇子。
如今對它的情意仍未衰減。
殷勤地將它交付於柔軟的手掌。
等待著清風吹拂的淅瀝聲。
正午的暑氣仿佛赤崖逼近。
夜晚的聲響有白羽扇相隨。
總像是南方的氣候。
不再有班婕妤那樣的悲嘆。
I spared my fan when autumn came, cast away.
Now my fondness for it has not decayed.
I tenderly commit it to a soft grasp,
And wait for a clear breeze with its rustling sound.
Noon's heat feels as if Crimson Cliff is near.
Night's sounds are followed by a fan of white plumes.
It's always like the climate of the southern land,
No more the sorrow of the fair Lady Ban.
借秋熱詠扇,翻用班婕妤典故。
對舊物的珍視,隱含對情感周期與價值重估的思考。
借秋扇自喻,表達雖處逆境仍懷期待的心境
殷勤 · 淅瀝 · 清吹 · 婕妤
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理