美人抱瑤瑟,哀怨彈別鶴。
雌雄南北飛,一旦異棲託。
諒非金石性,安得宛如昨。
生為竝蒂花,亦有先後落。
秋林對斜日,光景自相薄。
猶欲悟君心,朝朝佩蘭若。
美人抱瑤瑟,哀怨彈別鶴。
雌雄南北飛,一旦異棲託。
諒非金石性,安得宛如昨。
生為竝蒂花,亦有先後落。
秋林對斜日,光景自相薄。
猶欲悟君心,朝朝佩蘭若。
美人懷抱瑤瑟,哀怨地彈奏《別鶴操》。
雌雄雙鶴南北分飛,一朝棲息寄託各異。
想來並非金石之性,怎能完好如初似昨?
生爲並蒂之花,也有先後凋落之時。
秋林映照斜陽,光影自然相互迫近。
仍想悟透君心,日日佩戴蘭草杜若。
A beauty holds a jade zither, plucking 'Parting Cranes' with mournful resentment.
Male and female fly north and south, once separated in their roosting.
Surely not of metal or stone's nature, how can it remain as yesterday?
Born as twin flowers on one stem, yet also have sequence in falling.
Autumn woods face the setting sun, light and shadow press upon each other.
Still wishing to awaken your heart, each morning wearing orchid and du ruo.
托美人哀瑟,喻君臣或知己疏離。
以並蒂花落爲喻,觸及親密關係中認同維繫與時間性難題。
以美人彈瑟起興,借並蒂花、南北飛鳥等意象,抒寫愛情中聚散無常、容顏易逝的哀怨與堅守。
哀怨 · 異棲託 · 金石性 · 光景薄 · 悟君心
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理