漏移寒箭丁丁急,月掛虛弓靄靄明。
此夜離魂堪射斷,更須江笛兩三聲。
漏移寒箭丁丁急,月掛虛弓靄靄明。
此夜離魂堪射斷,更須江笛兩三聲。
漏壺移動,寒箭標尺滴答聲急,
月亮懸掛,如虛張的弓朦朧明亮。
今夜離別的魂魄幾乎要被射斷,
卻還需江上笛聲再添兩三響。
The water clock moves, cold arrows ding-ding, urgent;
The moon hangs, a faintly gleaming empty bow.
Tonight, my parting soul could be shot asunder,
And still needs two or three notes from a river flute.
陸龜蒙夜泊江城抒羈旅之愁。
以計時器與弓箭意象,刻畫時間壓力與精神煎熬的治理困境。
描繪詩人夜泊江城時,聽聞更漏與笛聲觸發離愁的孤寂場景。
夜泊 · 離魂 · 寒更 · 月影 · 笛聲
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理