偶繫漁舟汀樹枝,因看射鳥令人悲。
盤空野鶴忽然下,背翳見媒心不疑。
媒閑靜立如無事,清唳時時入遙吹。
裴回未忍過南塘,且應同聲就同類。
梳翎宛若相逢喜,祗怕才來又驚起。
窺鱗啄藻乍低昂,立定當胸流一矢。
媒歡舞躍勢離披,似諂功能邀弩兒。
雲飛水宿各自物,妬侶害群猶爾為。
而況世間有名利,外頭笑語中猜忌。
君不見荒陂野鶴陷良媒,同類同聲真可畏。
偶繫漁舟汀樹枝,因看射鳥令人悲。
盤空野鶴忽然下,背翳見媒心不疑。
媒閑靜立如無事,清唳時時入遙吹。
裴回未忍過南塘,且應同聲就同類。
梳翎宛若相逢喜,祗怕才來又驚起。
窺鱗啄藻乍低昂,立定當胸流一矢。
媒歡舞躍勢離披,似諂功能邀弩兒。
雲飛水宿各自物,妬侶害群猶爾為。
而況世間有名利,外頭笑語中猜忌。
君不見荒陂野鶴陷良媒,同類同聲真可畏。
偶然將漁船系在汀洲樹枝上,
因而看到射鳥令人悲傷。
盤旋空中的野鶴忽然飛下,
背著遮蔽物看見媒鳥心中毫不懷疑。
媒鳥閒靜站立像無事一般,
清亮的鳴叫聲時時傳入遠處的吹奏中。
它徘徊著不忍飛過南塘,
暫且應該應和同類的叫聲去靠近它們。
梳理羽毛仿佛相逢喜悅,
只怕剛來又要被驚飛。
窺視魚兒啄食水藻忽低忽高,
站定當胸就被射來一箭。
媒鳥歡欣舞蹈姿態散亂,
好似諂媚功能取悅弓弩手。
飛雲宿水本是各自天性,
嫉妒同伴危害羣體竟也如此。
何況人世間還有名利,
外表談笑內里猜忌。
您沒看見荒僻池塘的野鶴被好媒鳥所陷害嗎?
同類同聲真是可怕。
By chance I moored my fishing boat to a shore tree,
Watching birds shot, it made me sad to see.
A wild crane wheeling in the sky suddenly descends,
Sees the decoy behind blind, doubts not, toward it wends.
The decoy stands idle, calm as if nothing's there,
Its clear cries often join the distant air.
Hesitating, I can't bear to pass the southern pond,
It should join its own kind by responding to their sound.
Preening feathers as if glad to meet a friend,
Yet fears it just arrived and might startle in the end.
Peeking at scales, pecking algae, now low, now high,
Standing still, an arrow pierces its chest, it must die.
The decoy dances and leaps with scattered delight,
As if flaunting its skill to please the archer's sight.
Cloud-flying, water-roosting, each to its own fate,
To envy mates and harm the flock, you act with such hate.
And what's more, in this world there's fame and gain,
Outward laughter hides inward suspicion and pain.
Have you not seen wild cranes on desolate shore, trapped by a fine decoy's call?
Same kind, same voice, truly fearsome to all.
借捕鶴之媒鳥,諷喻人世陷阱。
揭示了同類相誘背後的殘酷博弈,是深刻的社會治理隱喻。
通過鶴媒誘捕同類的寓言,諷刺世間利用信任謀利、同儕相殘的險惡人性。
媒誘 · 猜忌 · 名利 · 同類相殘
本詩為雜言歌行,押平聲韻。
東山書院編輯整理