靜境揖神凝,寒華射林缺。
清知思緒斷,爽覺心源徹。
高唱戛金奏,朗詠鏗玉節。
我思方泬寥,君詞復淒切。
況聞風篁上,擺落殘凍雪。
寂爾萬籟清,皎然諸靄滅。
西窗客無夢,南浦波應結。
河光正如劒,月魄方似玦。
短燼不禁挑,冷毫看欲折。
何夕重相期,濁醪還為設。
靜境揖神凝,寒華射林缺。
清知思緒斷,爽覺心源徹。
高唱戛金奏,朗詠鏗玉節。
我思方泬寥,君詞復淒切。
況聞風篁上,擺落殘凍雪。
寂爾萬籟清,皎然諸靄滅。
西窗客無夢,南浦波應結。
河光正如劒,月魄方似玦。
短燼不禁挑,冷毫看欲折。
何夕重相期,濁醪還為設。
靜境揖神凝,
寒華射林缺。
清知思緒斷,
爽覺心源徹。
高唱戛金奏,
朗詠鏗玉節。
我思方泬寥,
君詞復淒切。
況聞風篁上,
擺落殘凍雪。
寂爾萬籟清,
皎然諸靄滅。
西窗客無夢,
南浦波應結。
河光正如劍,
月魄方似玦。
短燼不禁挑,
冷毫看欲折。
何夕重相期,
濁醪還爲設。
In stillness, I bow to condensed spirit,
Cold blossoms shoot through gaps in the woods.
Clarity severs tangled thoughts,
Freshness pierces through the heart's source.
A loud song halts golden music,
A clear chant clangs like jade sections.
My thoughts wander in vast emptiness,
Your verse returns, poignant and keen.
Moreover, I hear over bamboo in wind,
The shaking off of lingering frozen snow.
Silently, all sounds turn pure,
Brightly, all mists dissolve.
By west window, the guest dreams not,
At south bank, waves should congeal.
River light sharp as a sword,
Moon's soul like a broken ring.
Short embers cannot bear the trimming,
Cold brush-tip seems about to break.
What night shall we meet again?
Turbid wine will yet be set.
陸龜蒙與皮日休寒夜聯句唱和。
在清寂寒夜中完成精神認同的共振,構建超越現實的意境周期。
寒夜聯句描繪冬夜靜謐清寒之境與友人酬唱時的思緒起伏
靜境 · 神凝 · 心源 · 風篁 · 萬籟
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理