朝涉伊水門,伊水入門流。
愜心乃成興,澹然汎孤舟。
霏微傍青靄,容與隨白鷗。
竹陰交前浦,柳花媚中洲。
日落陰雲生,彌覺茲路幽。
聊以恣所適,此外知何求。
朝涉伊水門,伊水入門流。
愜心乃成興,澹然汎孤舟。
霏微傍青靄,容與隨白鷗。
竹陰交前浦,柳花媚中洲。
日落陰雲生,彌覺茲路幽。
聊以恣所適,此外知何求。
清晨涉過伊水門,
伊水穿門流入。
心情愜意才生發遊興,
淡然地泛著孤舟。
朦朧水汽依傍著青色雲氣,
從容自在地跟隨著白鷗。
竹蔭在前方水濱交錯,
柳絮在中洲顯得嫵媚。
太陽落下陰雲升起,
越發覺得這條路幽靜。
姑且縱情於所嚮往的,
除此之外還知道追求什麼?
At dawn I cross the Yishui gate,
Where Yishui flows in through the door.
Content, my mood for joy takes flight,
Serenely I float my lonely boat.
Misty, near the azure haze,
Leisurely, I follow white gulls.
Bamboo shade mingles with the front shore,
Willow blossoms charm the mid-isle.
Sun sets, dark clouds arise,
Even more I feel this path secluded.
Let me indulge in what I please,
What else is there to seek?
樓頴游伊水,寫景抒懷。
詩人通過自然景物的周期變化,寄託超然物外的精神認同。
詩人泛舟伊水,描繪沿途幽靜山水與閒適心境,表達超然物外的隱逸情懷。
澹然 · 恣所適 · 何求
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理