夜渡江

作者:柳中庸(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
柳中庸作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

夜渚帶浮煙,蒼茫晦遠天。

yè zhǔ dài fú yān, cāng máng huì yuǎn tiān。

ㄧㄝˋ ㄓㄨˇ ㄉㄞˋ ㄈㄨˊ ㄧㄢ, ㄘㄤ ㄇㄤˊ ㄏㄨㄟˋ ㄩㄢˇ ㄊㄧㄢ。

舟輕不覺動,纜急始知牽。

zhōu qīng bù jué dòng, lǎn jí shǐ zhī qiān。

ㄓㄡ ㄑㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄉㄨㄥˋ, ㄌㄢˇ ㄐㄧˊ ㄕˇ ㄓ ㄑㄧㄢ。

聽笛遙尋岸,聞香暗識蓮。

tīng dí yáo xún àn, wén xiāng àn shí lián。

ㄊㄧㄥ ㄉㄧˊ ㄧㄠˊ ㄒㄩㄣˊ ㄢˋ, ㄨㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄢˋ ㄕˊ ㄌㄧㄢˊ。

唯看去帆影,常恐客心懸。

wéi kàn qù fān yǐng, cháng kǒng kè xīn xuán。

ㄨㄟˊ ㄎㄢˋ ㄑㄩˋ ㄈㄢ ㄧㄥˇ, ㄔㄤˊ ㄎㄨㄥˇ ㄎㄜˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄩㄢˊ。

白話文翻譯

夜晚的沙洲籠罩著浮動的煙霧。

天地蒼茫,遠處的天空晦暗不明。

船身輕巧,感覺不到它在移動。

纜繩突然繃緊,才知道船被牽引著。

聽著笛聲,向遠處尋找岸邊。

聞到香氣,暗中辨認出是蓮花。

只能目送遠去的帆影。

常常擔憂我這遊子的心無所依憑。

英文翻譯

Night islets are draped in drifting mist.

Vast and dim, the distant sky is obscured.

The boat is light, I don't feel it moving.

Only when the cable strains do I know it's being pulled.

Listening to a flute, I search afar for the shore.

Smelling fragrance, I secretly recognize lotuses.

I can only watch the receding sail's shadow.

Often fearing my traveler's heart remains suspended.

創作背景

柳中庸夜渡江河的旅途見聞。

深度解構

通過感官的博弈,在不確定中艱難構建對環境的認同。

詩意解析

詩意概括

描繪夜間渡江時蒼茫朦朧的江景與舟行感受,流露旅人漂泊不安的心緒。

本詩關鍵詞

夜渡 · 蒼茫 · 客心

《夜渡江》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 帆影 · 遠天 · 浮煙

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

柳中庸生平簡介

柳中庸,名淡,字中庸,以字行,蒲州虞鄉(今山西永濟)人,活躍於唐代宗大曆年間。他是河東柳氏族人,與柳宗元同宗,爲「大曆十才子」之一。其詩名雖不及李益、盧綸等同時代名家顯赫,但作品以工於煉意、風格清麗著稱,在盛唐向中唐過渡的詩壇中占有一席之地。

瀏覽柳中庸全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理