自矜嬌豔色,不顧丹青人。
那知粉繪能相負,卻使容華翻誤身。
上馬辭君嫁驕虜,玉顏對人啼不語。
北風鴈急浮雲秋,萬里獨見黃河流。
纖腰不復漢宮寵,雙蛾長向胡天愁。
琵琶弦中苦調多,蕭蕭羌笛聲相和。
誰憐一曲傳樂府,能使千秋傷綺羅。
自矜嬌豔色,不顧丹青人。
那知粉繪能相負,卻使容華翻誤身。
上馬辭君嫁驕虜,玉顏對人啼不語。
北風鴈急浮雲秋,萬里獨見黃河流。
纖腰不復漢宮寵,雙蛾長向胡天愁。
琵琶弦中苦調多,蕭蕭羌笛聲相和。
誰憐一曲傳樂府,能使千秋傷綺羅。
(她)自恃嬌艷的容貌,沒有在意畫師。
哪知道繪畫竟會辜負人,反而讓美麗的容顏誤了自身。
上馬辭別君王遠嫁驕橫的胡虜,美麗的容顏對著人哭泣卻無言。
北風疾吹,大雁南飛,秋日浮雲,萬里獨行只見黃河奔流。
纖細的腰身不再受漢宮寵愛,一雙蛾眉常對著胡天發愁。
琵琶弦中多是苦調,蕭瑟的羌笛聲與之應和。
誰憐惜這一曲流傳樂府,能使千秋後世爲紅顏悲傷。
Proud of her delicate, gorgeous beauty, / She paid no heed to the portrait painter.
Who knew that painted powder could betray, / And make her radiant looks instead ruin her life?
Mounting the horse, she bids the sovereign farewell, to marry the haughty foe, / Her jade-like face facing others, weeping speechless.
The north wind swift, geese urgent, floating clouds of autumn, / For ten thousand miles she alone sees the Yellow River flow.
Her slender waist no longer favored in Han palace, / Her paired moth-eyebrows ever turned towards the barbarian sky in sorrow.
The pipa's strings hold many bitter tunes, / The desolate Qiang flute's sound harmonizes.
Who pities that one melody passed down in Music Bureau, / That can make a thousand autumns grieve for silken splendor?
劉長卿詠王昭君和親故事。
詩歌在個人命運與政治博弈的張力中,重構了歷史人物的認同困境。
描繪王昭君因畫工誤繪而遠嫁匈奴的悲劇命運,通過邊塞景象與音樂意象烘托其思鄉愁緒。
容華誤身 · 玉顏啼不語 · 胡天愁 · 苦調 · 千秋傷
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理