鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千。
家住層城臨漢苑,[心]隨明月到胡天。
機中錦字論長恨,樓上花枝笑獨眠。
為問元戎竇車騎,何時返斾勒燕然。
鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千。
家住層城臨漢苑,[心]隨明月到胡天。
機中錦字論長恨,樓上花枝笑獨眠。
為問元戎竇車騎,何時返斾勒燕然。
鶯啼燕語預報著新年。
通往馬邑、龍堆的路有幾千里遠。
家住在重重城闕中,毗鄰漢家宮苑。
心卻跟隨著明月,去到胡地的天空。
織機上的迴文錦字訴說著長恨。
樓頭的花枝嘲笑我獨眠。
試問主帥竇車騎,
何時才能班師回朝,在燕然山刻石記功?
Orioles and swallows herald the New Year with their song.
To Horse Town and Dragon Mound, the road is miles long.
My home lies in layered walls near the Han palace ground.
My heart follows the bright moon to the Tartar sky, bound.
On the loom, brocade words tell of endless regret.
Upstairs, flowering branches mock my lonely sleep, and yet—
I ask you, Marshal Dou, chariots and horsemen in command,
When will your banner return, with victory carved on Mount Yanran's land?
劉長卿借閨怨題材表達對邊塞戰事的關切。
私人情感與家國關懷的並置,體現了詩人深層的治理關切。
通過閨中思婦視角,表達對遠征丈夫的思念與盼歸之情,交織著新年歡景與邊關遙遠的對比。
新年 · 獨眠 · 返旆 · 胡天 · 漢苑
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理