朝亦有所思,暮亦有所思。
登樓望君處,藹藹蕭關道。
掩淚向浮雲,誰知妾懷抱。
玉井蒼苔春院深,桐花落盡無人埽。
朝亦有所思,暮亦有所思。
登樓望君處,藹藹蕭關道。
掩淚向浮雲,誰知妾懷抱。
玉井蒼苔春院深,桐花落盡無人埽。
清晨我有所思念,黃昏我也有所思念。登上高樓眺望你所在的方向,只見蕭關古道雲靄茫茫。掩淚面向浮雲,誰能明白我心中的情懷?玉井邊蒼苔幽綠,春院深深,桐花落盡也無人打掃。
Morning, there is something I long for;
Evening, there is something I long for.
Ascend the tower, gaze toward where you are,
Dim and vast, the Xiao Pass road.
Hide tears facing the floating clouds,
Who knows the bosom of your humble maid?
Jade well, dark moss, deep spring courtyard,
Paulownia flowers all fallen, no one sweeps.
劉雲擬古樂府寫思婦之情。
在無盡的等待中,展現了個人情感與外部環境的結構性博弈。
女子登樓遠望蕭關道,日夜思念征人而無人知曉內心愁苦
朝暮 · 登樓 · 掩淚 · 落盡 · 無人
本詩為雜言古詩(樂府體),押平聲韻。
東山書院編輯整理