何代提戈去不還,獨留形影白雲間。
肌膚銷盡雪霜色,羅綺點成苔蘚斑。
江燕不能傳遠信,野花空解妒愁顏。
近來豈少徵人婦,笑採蘼蕪上北山。
何代提戈去不還,獨留形影白雲間。
肌膚銷盡雪霜色,羅綺點成苔蘚斑。
江燕不能傳遠信,野花空解妒愁顏。
近來豈少徵人婦,笑採蘼蕪上北山。
哪個時代的戰士持戈離去再不回還,
只留下形影孤獨地存在於白雲之間。
肌膚消瘦褪盡了雪霜般的顏色,
羅綺衣衫點綴成了斑駁的苔蘚。
江上的燕子不能傳遞遠方的音信,
野花徒然懂得嫉妒她憂愁的容顏。
近來難道征夫的妻子就少了嗎?
她卻笑著採摘蘼蕪登上了北山。
Which era's warrior left, never to return?
His lone shadow remains among white clouds.
Her skin fades to the hue of frost and snow,
Her silken gowns are speckled with moss and lichen.
River swallows cannot carry word afar,
Wild flowers vainly envy her sorrowful face.
Are there fewer soldiers' wives of late?
Laughing, she picks sweet herbs on the northern hill.
劉禹錫借望夫石諷喻征戍之苦。
詩中以物候週期隱喻治理代價,凸顯個體在宏大敘事中的渺小。
描寫思婦望夫化石的傳說,表現徵人婦的孤寂與堅貞等待。
提戈不還 · 肌膚銷盡 · 羅綺苔斑 · 笑採蘼蕪
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理