商風動葉初,蕭索一貧居。
老性容茶少,羸肌與簟疎。
舊醅難重漉,新菜未勝鉏。
才薄無潘興,便便畫偃廬。
商風動葉初,蕭索一貧居。
老性容茶少,羸肌與簟疎。
舊醅難重漉,新菜未勝鉏。
才薄無潘興,便便畫偃廬。
秋風初起吹動樹葉,
蕭索冷清一處貧居。
年老心性容得茶少,
瘦弱肌體與竹蓆也覺疏遠。
舊酒難以再次濾清,
新種的菜尚不堪鋤理。
才學淺薄沒有潘岳的興致,
安適地描畫自己的陋室。
The autumn wind first stirs the leaves,
Desolate, a poor dwelling.
In old age, my nature tolerates little tea,
My frail flesh finds the mat too sparse.
Old brew is hard to filter again,
New vegetables not yet fit for hoeing.
Talent meager, no Pan's zest,
Comfortably, I paint my humble hut.
唐代詩人劉言史立秋日的貧居自況。
詩中蕭索意象,映射出個體在時代周期中的邊緣處境。
描繪立秋時節貧居生活的蕭索景象與衰老體弱的無奈心境
蕭索 · 老性 · 羸肌 · 才薄
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理