青樓掛明鏡,臨照不勝悲。
白髮今如此,人生能幾時。
秋風下山路,明月上春期。
歎息君恩盡,容顏不可思。
青樓掛明鏡,臨照不勝悲。
白髮今如此,人生能幾時。
秋風下山路,明月上春期。
歎息君恩盡,容顏不可思。
華美的樓閣懸掛著明鏡
臨鏡照影禁不住悲傷。
白髮如今已是這般模樣
人生又能有多少時光?
秋風沿著山路吹下
明月在春日之期升起。
嘆息君王的恩寵已盡
容顏衰老得不可思議。
A bright mirror hangs in the splendid chamber
Facing it brings unbearable sorrow.
White hair now like this—
How long can a human life last?
Autumn wind descends the mountain path
The bright moon rises in spring's season.
I sigh that your favor is exhausted
My appearance is beyond recognition.
劉希夷覽鏡自傷,感懷身世。
對容顏衰敗的嘆息,暗含對人生周期規律的無奈體認。
詩人攬鏡自照,感嘆白髮早生、人生短暫,抒發年華老去、君恩不再的悲涼之情。
臨照 · 人生幾時 · 容顏
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理