歸去嵩山道,煙花覆青草。
草綠山無塵,山青楊柳春。
日暮松聲合,空歌思殺人。
歸去嵩山道,煙花覆青草。
草綠山無塵,山青楊柳春。
日暮松聲合,空歌思殺人。
歸去嵩山的道路上,
如煙似霧的花叢覆蓋著青草。
草色碧綠,山間一塵不染,
山色青翠,楊柳搖曳著春意。
日暮時分松濤聲聲合鳴,
徒然高歌,引發激烈悲愴的思緒。
Returning along the path to Mount Song,
Mist and blossoms cover the green grass.
Grass is green, the mountain free of dust,
Mountains are verdant, willows speak of spring.
At dusk, the sound of pines merges,
An empty song stirs thoughts sharp enough to kill.
劉希夷表達歸隱山林的意願。
自然清淨與內心激盪形成博弈,凸顯出世之難。
描繪歸隱嵩山途中所見的春日山景,抒發超脫塵世之思
歸去 · 煙霞 · 山青 · 空歌
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理