數口飄零身未迴,夢魂遙斷越王臺。
家書欲寄鴈飛遠,客恨正深秋又來。
風解綠楊三署冷,月當銀漢四山開。
茫茫歸路在何處,砧杵一聲心已摧。
數口飄零身未迴,夢魂遙斷越王臺。
家書欲寄鴈飛遠,客恨正深秋又來。
風解綠楊三署冷,月當銀漢四山開。
茫茫歸路在何處,砧杵一聲心已摧。
一家數口飄零四方,我自身也未能歸去。
夢魂遙遠,似在越王台處斷絕。
想寄封家書,大雁卻已飛遠,
羈旅之恨正濃時,秋天卻又來臨。
秋風解落綠楊,官署倍感清冷,
明月當空,銀河之下四山開闊。
茫茫然不知歸路在何方,
一聲搗衣的砧杵響起,心已破碎。
My family scattered, I myself have not returned.
Dream soul severed afar from King Yue's Terrace, burned.
A letter home I'd send, but wild geese fly too far.
A traveler's grief runs deep, autumn comes again, a scar.
Wind loosens green willows, three offices turn cold.
Moon faces Silver River, four mountains unfold.
Vast and vague, where is the homeward road to find?
A single pound of washing block, my heart's crushed, resigned.
劉威於早秋時節感懷漂泊。
在時空博弈中,個體面對歸途渺茫的深刻無力。
描繪遊子深秋飄零、歸路茫茫的羈旅愁思
飄零 · 客恨 · 歸路 · 夢魂 · 家書
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理