竹屋清江上,風煙四五家。
水園分芰葉,鄰界認蘆花。
雨到魚翻浪,洲迴鳥傍沙。
月明何處去,片片席帆斜。
竹屋清江上,風煙四五家。
水園分芰葉,鄰界認蘆花。
雨到魚翻浪,洲迴鳥傍沙。
月明何處去,片片席帆斜。
竹屋在清江邊上
風煙中有四五戶人家
水園以菱葉爲界
鄰居的邊界認作蘆花
雨來時魚兒翻起波浪
沙洲迴旋處鳥兒依傍沙灘
明月向何處去
片片蒲蓆做的帆斜掛著
A bamboo hut by the clear river
Mist and wind, four or five homes
Water gardens divided by water chestnut leaves
Neighboring bounds marked by reed flowers
Rain comes, fish churn waves
Isle curves, birds near the sand
Where does the bright moon go?
Sails of matting slanting, piece by piece
劉威描繪江畔漁村風物。
詩中鄰里以自然物爲界,暗含一種樸素的治理智慧。
描繪漁家江畔清幽的居住環境與自然景致,展現隱逸生活的閒適畫面。
風煙 · 水園 · 月明 · 鄰界 · 洲回 · 鳥傍沙
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理