朔風吹寒塞,胡沙千萬里。
陣雲出岱山,孤月生海水。
決勝方求敵,銜恩本輕死。
蕭蕭牧馬鳴,中夜拔劒起。
朔風吹寒塞,胡沙千萬里。
陣雲出岱山,孤月生海水。
決勝方求敵,銜恩本輕死。
蕭蕭牧馬鳴,中夜拔劒起。
北風吹拂著寒冷的邊塞。
胡地的沙塵綿延千萬里。
戰陣般的雲從岱山升起。
孤獨的月亮從海水中生出。
爲求決勝正尋找敵人。
心懷恩義,本就看輕生死。
蕭瑟的牧馬嘶鳴著。
半夜裡拔劍起身。
North wind chills the frontier pass.
Desert sands stretch thousands of miles.
Battle clouds rise from Mount Dai.
A lone moon emerges from the sea.
Seeking victory, we search for the foe.
Bearing grace, we hold life light.
Horses whinny in the desolate night.
At midnight, I draw my sword and rise.
唐代邊塞詩,描寫戍邊將士生活。
在生存與使命的終極博弈中,展現軍人的榮譽認知。
描繪邊塞將士在朔風胡沙中夜半拔劍、誓死報國的戍邊場景
寒塞 · 陣雲 · 牧馬
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理