搖搖離緒不能持,滿郡花開酒熟時。
羞聽黃鶯求善友,強隨綠柳展愁眉。
隔雲故國山千疊,傍水芳林錦萬枝。
聖主未容歸北闕,且將勤儉撫南夷。
搖搖離緒不能持,滿郡花開酒熟時。
羞聽黃鶯求善友,強隨綠柳展愁眉。
隔雲故國山千疊,傍水芳林錦萬枝。
聖主未容歸北闕,且將勤儉撫南夷。
搖盪的離愁別緒難以自持,
正值全郡鮮花盛開美酒釀熟之時。
羞於聽見黃鶯尋求良友的鳴叫,
勉強跟隨綠柳舒展愁苦的眉頭。
隔著雲霞故鄉的山巒千重萬疊,
依傍水邊芬芳的林木如錦繡萬枝。
聖明的君主尚未允許我回歸朝廷,
姑且以勤儉來安撫南方的少數民族。
Wavering parting thoughts I cannot hold at bay,
When the whole county blooms and wine matures today.
Ashamed to hear orioles seek worthy friends with song,
I force a smile like willow strands, though feelings strong.
Beyond the clouds, my homeland's mountains fold on fold,
By waterside, fragrant woods brocade with blooms untold.
The sage lord grants not my return to northern gate,
So I'll apply diligence and thrift to soothe the southern state.
劉兼外放南夷,春日思歸而不得。
詩中體現了士人在中央與邊疆治理體系中的身份困境與責任擔當。
描繪春日遊歷中思鄉難歸的複雜心緒,表達雖處美景卻心懷故國的惆悵
離緒 · 愁眉 · 故國 · 北闕 · 南夷
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理