促織燈下吟,燈光冷於水。
鄉魂坐中去,倚壁身如死。
求名為骨肉,骨肉萬餘里。
富貴在何時,離別今如此。
出門長歎息,月白西風起。
促織燈下吟,燈光冷於水。
鄉魂坐中去,倚壁身如死。
求名為骨肉,骨肉萬餘里。
富貴在何時,離別今如此。
出門長歎息,月白西風起。
促織在燈下鳴叫,
燈光比水還要清冷。
思鄉的魂魄在靜坐中離去,
倚靠著牆壁,身體如同死去。
追求功名本是爲了骨肉親人,
可骨肉親人卻在萬里之外。
富貴榮華何時才能到來?
離別之苦如今正是這般。
走出門外長長嘆息,
月色皎白,西風蕭瑟而起。
Crickets chirp beneath the lamp;
The lamplight colder than the water.
My homesick soul departs as I sit;
Leaning on the wall, my body seems dead.
Seeking fame is for the sake of family,
Yet my family is ten thousand miles away.
When will wealth and honor come?
Parting is as it is now.
I go out the door with a long sigh;
The moon is white, the west wind rises.
劉駕屢試不第,久困長安。
詩中對功名與親情的博弈,揭示了士人認同的深刻困境。
秋夜燈下思鄉,感嘆功名未就、骨肉分離的孤寂與惆悵。
求名 · 骨肉 · 離別
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理