稅駕倚扶桑,逍遙望九州。
二老佐軒轅,移戈戮蚩尤。
功成棄之去,乘龍上天遊。
天上見玉皇,壽與天地休。
俯視崑崙宮,五城十二樓。
王母何窈眇,玉質清且柔。
揚袂折瓊枝,寄我天東頭。
相思千萬歲,大運浩悠悠。
安用知吾道,日月不能周。
寄音青鳥翼,謝爾碧海流。
稅駕倚扶桑,逍遙望九州。
二老佐軒轅,移戈戮蚩尤。
功成棄之去,乘龍上天遊。
天上見玉皇,壽與天地休。
俯視崑崙宮,五城十二樓。
王母何窈眇,玉質清且柔。
揚袂折瓊枝,寄我天東頭。
相思千萬歲,大運浩悠悠。
安用知吾道,日月不能周。
寄音青鳥翼,謝爾碧海流。
停車倚靠在扶桑樹旁,
逍遙地眺望九州大地。
兩位老者輔佐軒轅黃帝,
揮動兵器誅殺了蚩尤。
功業成就後便拋棄一切離去,
乘著龍飛上天界遨遊。
在天上遇見玉皇大帝,
壽命與天地一樣長久。
俯視崑崙山上的宮殿,
那五座城池十二座樓閣。
西王母是多麼窈窕深遠,
玉質的肌膚清麗又柔美。
揚起衣袖折下瓊樹的枝條,
寄託給我在天之東頭。
相思之情長達千萬歲,
天地大運浩蕩悠遠。
何必非要知曉我的道,
日月運行也無法將其周遍。
託付聲音給青鳥的翅膀,
感謝你,碧綠的海流。
I rest my carriage by the Fusang tree,
Gazing freely over the Nine Provinces.
Two elders aided the Yellow Emperor,
Moved weapons to slay Chi You.
Success achieved, they left it all behind,
Rode dragons to roam the heavens.
In heaven, they meet the Jade Emperor,
Their lifespan ends only with heaven and earth.
Looking down upon the Kunlun Palace,
The five cities and twelve towers.
How graceful and distant the Queen Mother,
Her jade-like substance pure and soft.
Raising my sleeve, I break a jade branch,
To send to the far eastern sky.
Longing lasts for ten thousand years,
The great cycle vast and endless.
What use to know my own path?
The sun and moon cannot encompass it.
I entrust my message to a bluebird's wing,
And thank you, azure sea's current.
劉復遊仙詩,想像瑰麗。
描繪功成身退的超越,是對生命周期的詩性反思。
詩人幻想遊歷仙境,與神仙交往,表達超脫塵世、追求永恆的情懷。
逍遙 · 乘龍 · 瓊枝 · 相思 · 日月
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理