千里長江皆渡馬,十年養士得何人。
翻憶潘郎章奏內,愔愔日暮好沾巾。
百骸同草木,萬象入心靈。
千里長江皆渡馬,十年養士得何人。
翻憶潘郎章奏內,愔愔日暮好沾巾。
百骸同草木,萬象入心靈。
千里長江處處可以策馬渡過,
十年培養士人,又得到了怎樣的人才?
反而想起潘岳奏章的字裡行間,
那沉靜暮色中易讓人淚溼衣襟的哀愁。
人的軀體終將如同草木一樣腐朽,
但世間萬象可以融入心靈永存。
For a thousand miles along the Long River, all can be crossed on horseback;
After ten years of nurturing talents, what kind of men are gained?
I recall instead, within Pan Yue's memorials to the throne,
The quiet, dusk-tide sorrow that well moistens one's kerchief.
All mortal frames are like grass and trees,
The myriad phenomena enter the heart and spirit.
劉洞殘句,感懷人才與生死。
將個體生命置於自然法則中審視,完成對存在意義的終極認知。
借長江渡馬與十年養士的對比,抒發對人才凋零、時局無望的悲慨,並轉向對自然永恆與心靈包容的哲思。
養士 · 潘郎 · 章奏 · 百骸 · 萬象
本詩為五言古詩(雜句),押平聲韻。
東山書院編輯整理