自爾歸仙後,經秋又過春。
白雲尋不得,紫府去無因。
此地空明月,何山伴羽人。
終期華表上,重見令威身。
自爾歸仙後,經秋又過春。
白雲尋不得,紫府去無因。
此地空明月,何山伴羽人。
終期華表上,重見令威身。
自從你化仙歸去之後,
歷盡了秋天又度過春天。
白雲渺渺無處可尋,
紫府仙境也無路可通。
此地空餘一輪明月,
哪座仙山能與羽人爲伴?
終期盼在華表柱上,
重見你丁令威的身形。
Since you returned to immortality,
Autumn has passed, and spring again.
White clouds cannot be found;
No way leads to the Purple Mansion.
Here, only the bright moon remains empty;
What mountain accompanies the feathered being?
I long for the day atop the marble pillar,
To see your form again, Lord Wei.
劉得仁借丁令威化鶴典故抒懷。
對仙鶴的追尋,實爲對超越性認同的深切渴望。
詩人追憶仙鶴歸去後的悵惘,表達對超脫塵世的嚮往與重逢期盼。
仙鶴 · 歸仙 · 尋不得 · 重見
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理