日夕是西風,流光半已空。
山光漸凝碧,樹葉即翻紅。
學淺慙多士,秋成羨老農。
誰憐信公道,不泣路岐中。
日夕是西風,流光半已空。
山光漸凝碧,樹葉即翻紅。
學淺慙多士,秋成羨老農。
誰憐信公道,不泣路岐中。
早晚都是西風,
流逝的時光大半已空。
山色漸漸凝結成碧綠,
樹葉隨即翻轉爲紅。
學識淺薄愧對衆多士人,
秋收有成羨慕老農。
誰憐惜堅信公道的人,
不在歧路中哭泣?
Day and dusk, it's the west wind.
Flowing time is half gone.
Mountain light slowly congeals to jade.
Tree leaves promptly turn red.
Shallow learning shames me before many scholars.
Autumn harvest makes me envy the old farmer.
Who pities one who trusts in fair principle,
Yet does not weep at the fork in the road?
晚夏時節感懷時光與功業。
對秋成老農的羨慕,隱含了對社會資源分配博弈的疏離。
描繪夏末秋初的景物變遷,並抒發懷才不遇的孤寂之情。
流光 · 學淺 · 路岐
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理