作者:劉得仁(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
劉得仁作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

何處訪岐路,青雲但憶歸。

hé chù fǎng qí lù, qīng yún dàn yì guī。

ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄈㄤˇ ㄑㄧˊ ㄌㄨˋ, ㄑㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄉㄢˋ ㄧˋ ㄍㄨㄟ。

風塵數年限,門館一生依。

fēng chén shù nián xiàn, mén guǎn yī shēng yī。

ㄈㄥ ㄔㄣˊ ㄕㄨˋ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄧㄢˋ, ㄇㄣˊ ㄍㄨㄢˇ ㄧ ㄕㄥ ㄧ。

外族帝王是,中朝親舊稀。

wài zú dì wáng shì, zhōng cháo qīn jiù xī。

ㄨㄞˋ ㄗㄨˊ ㄉㄧˋ ㄨㄤˊ ㄕˋ, ㄓㄨㄥ ㄔㄠˊ ㄑㄧㄣ ㄐㄧㄡˋ ㄒㄧ。

翻令浮議者,不許九霄飛。

fān lìng fú yì zhě, bù xǔ jiǔ xiāo fēi。

ㄈㄢ ㄌㄧㄥˋ ㄈㄨˊ ㄧˋ ㄓㄜˇ, ㄅㄨˋ ㄒㄩˇ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄠ ㄈㄟ。

白話文翻譯

到哪裡去尋找到達仕途的岔路?只想著平步青雲(歸指歸向高位)。

風塵僕僕數年時光有限,一生依附於權貴之門館。

外戚家族中出過帝王,但在朝廷中親戚故舊稀少。

反而讓那些浮泛議論的人,不許我直上九霄高飛。

英文翻譯

Where to seek the forked road? I just recall returning to blue clouds (high position).

Years limited by worldly toils, a lifetime relying on patron's house shrouds.

My maternal clan had emperors, but in central court, kin and old friends are few.

Instead, it lets the gossipers not allow me to fly to the ninth heaven's view.

創作背景

劉得仁自陳身世,感慨因外戚身份遭非議。

深度解構

外戚身份導致的認同困境,深刻影響了他的仕途認知與選擇。

詩意解析

詩意概括

詩人感嘆仕途困頓,門館依人,雖有青雲之志卻受浮議阻撓不得高飛。

本詩關鍵詞

浮議 · 帝王 · 親舊 · 憶歸 · 年限

《二》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 青雲 · 風塵 · 岐路 · 九霄 · 門館

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

格律

平仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平仄平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉得仁生平簡介

劉得仁,晚唐時期詩人,出身貴族,為公主之子。其活躍於唐文宗至唐宣宗年間,以苦吟著稱,與賈島、姚合等詩人交遊。他一生致力於科舉,出入科場三十餘年竟無所成,終以處士身份終老,其詩作多寫山林幽居與個人失意情懷,在晚唐詩壇有一定聲名。

瀏覽劉得仁全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理