雪車

作者:劉叉(唐) 體裁:雜言古詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
劉叉作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

臘令凝綈三十日,繽紛密雪一復一。

là lìng níng tì sān shí rì, bīn fēn mì xuě yī fù yī。

ㄌㄚˋ ㄌㄧㄥˋ ㄋㄧㄥˊ ㄊㄧˋ ㄙㄢ ㄕˊ ㄖˋ, ㄅㄧㄣ ㄈㄣ ㄇㄧˋ ㄒㄩㄝˇ ㄧ ㄈㄨˋ ㄧ。

孰雲潤澤在枯荄,闤闠餓民涷欲死。

shú yún rùn zé zài kū gāi, huán huì è mín dòng yù sǐ。

ㄕㄨˊ ㄩㄣˊ ㄖㄨㄣˋ ㄗㄜˊ ㄗㄞˋ ㄎㄨ ㄍㄞ, ㄏㄨㄢˊ ㄏㄨㄟˋ ㄜˋ ㄇㄧㄣˊ ㄉㄨㄥˋ ㄩˋ ㄙˇ。

死中猶被豺狼食,官車初還城壘未完備。

sǐ zhōng yóu bèi chái láng shí, guān chē chū huán chéng lěi wèi wán bèi。

ㄙˇ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˊ ㄅㄟˋ ㄔㄞˊ ㄌㄤˊ ㄕˊ, ㄍㄨㄢ ㄔㄜ ㄔㄨ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄥˊ ㄌㄟˇ ㄨㄟˋ ㄨㄢˊ ㄅㄟˋ。

人家千里無煙火,雞犬何太怨。

rén jiā qiān lǐ wú yān huǒ, jī quǎn hé tài yuàn。

ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄨˊ ㄧㄢ ㄏㄨㄛˇ, ㄐㄧ ㄑㄩㄢˇ ㄏㄜˊ ㄊㄞˋ ㄩㄢˋ。

天不卹吾甿,如何連夜瑤花亂。

tiān bù xù wú méng, rú hé lián yè yáo huā luàn。

ㄊㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄒㄩˋ ㄨˊ ㄇㄥˊ, ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄧㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄢˋ。

皎潔既同君子節,沾濡多著小人面。

jiǎo jié jì tóng jūn zǐ jié, zhān rú duō zhuó xiǎo rén miàn。

ㄐㄧㄠˇ ㄐㄧㄝˊ ㄐㄧˋ ㄊㄨㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄐㄧㄝˊ, ㄓㄢ ㄖㄨˊ ㄉㄨㄛ ㄓㄨㄛˊ ㄒㄧㄠˇ ㄖㄣˊ ㄇㄧㄢˋ。

寒鏁侯門見客稀,色迷塞路行商斷。

hán suǒ hóu mén jiàn kè xī, sè mí sāi lù xíng shāng duàn。

ㄏㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄏㄡˊ ㄇㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄎㄜˋ ㄒㄧ, ㄙㄜˋ ㄇㄧˊ ㄙㄞ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄥˊ ㄕㄤ ㄉㄨㄢˋ。

小小細細如塵間,輕輕緩緩成樸簌。

xiǎo xiǎo xì xì rú chén jiān, qīng qīng huǎn huǎn chéng pǔ sù。

ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧˋ ㄒㄧˋ ㄖㄨˊ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄢ, ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄢˇ ㄏㄨㄢˇ ㄔㄥˊ ㄆㄨˇ ㄙㄨˋ。

官家不知民餒寒,盡驅牛車盈道載屑玉。

guān jiā bù zhī mín něi hán, jìn qū niú chē yíng dào zài xiè yù。

ㄍㄨㄢ ㄐㄧㄚ ㄅㄨˋ ㄓ ㄇㄧㄣˊ ㄋㄟˇ ㄏㄢˊ, ㄐㄧㄣˋ ㄑㄩ ㄋㄧㄡˊ ㄔㄜ ㄧㄥˊ ㄉㄠˋ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄝˋ ㄩˋ。

載載欲何之,祕藏深宮以禦炎酷。

zài zài yù hé zhī, mì cáng shēn gōng yǐ yù yán kù。

ㄗㄞˋ ㄗㄞˋ ㄩˋ ㄏㄜˊ ㄓ, ㄇㄧˋ ㄘㄤˊ ㄕㄣ ㄍㄨㄥ ㄧˇ ㄩˋ ㄧㄢˊ ㄎㄨˋ。

徒能自衛九重間,豈信車轍血,點點盡是農夫哭。

tú néng zì wèi jiǔ chóng jiān, qǐ xìn chē zhé xuè, diǎn diǎn jìn shì nóng fū kū。

ㄊㄨˊ ㄋㄥˊ ㄗˋ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄢ, ㄑㄧˇ ㄒㄧㄣˋ ㄔㄜ ㄓㄜˊ ㄒㄩㄝˋ, ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄣˋ ㄕˋ ㄋㄨㄥˊ ㄈㄨ ㄎㄨ。

刀兵殘喪後,滿野誰為載白骨。

dāo bīng cán sàng hòu, mǎn yě shuí wèi zài bái gǔ。

ㄉㄠ ㄅㄧㄥ ㄘㄢˊ ㄙㄤˋ ㄏㄡˋ, ㄇㄢˇ ㄧㄝˇ ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄗㄞˋ ㄅㄞˊ ㄍㄨˇ。

遠戍久乏糧,太倉誰為運紅粟。

yuǎn shù jiǔ fá liáng, tài cāng shuí wèi yùn hóng sù。

ㄩㄢˇ ㄕㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄈㄚˊ ㄌㄧㄤˊ, ㄊㄞˋ ㄘㄤ ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄩㄣˋ ㄏㄨㄥˊ ㄙㄨˋ。

戎夫尚逆命,扁箱鹿角誰為敵。

róng fū shàng nì mìng, piān xiāng lù jiǎo shuí wèi dí。

ㄖㄨㄥˊ ㄈㄨ ㄕㄤˋ ㄋㄧˋ ㄇㄧㄥˋ, ㄆㄧㄢ ㄒㄧㄤ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄠˇ ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄉㄧˊ。

士夫困征討,買花載酒誰為適。

shì fū kùn zhēng tǎo, mǎi huā zài jiǔ shuí wèi shì。

ㄕˋ ㄈㄨ ㄎㄨㄣˋ ㄓㄥ ㄊㄠˇ, ㄇㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄕˋ。

天子端然少旁求,股肱耳目皆姦慝。

tiān zǐ duān rán shǎo páng qiú, gǔ gōng ěr mù jiē jiān tè。

ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄉㄨㄢ ㄖㄢˊ ㄕㄠˇ ㄆㄤˊ ㄑㄧㄡˊ, ㄍㄨˇ ㄍㄨㄥ ㄦˇ ㄇㄨˋ ㄐㄧㄝ ㄐㄧㄢ ㄊㄜˋ。

依違用事佞上方,猶驅餓民運造化防暑阨。

yī wéi yòng shì nìng shàng fāng, yóu qū è mín yùn zào huà fáng shǔ è。

ㄧ ㄨㄟˊ ㄩㄥˋ ㄕˋ ㄋㄧㄥˋ ㄕㄤˋ ㄈㄤ, ㄧㄡˊ ㄑㄩ ㄜˋ ㄇㄧㄣˊ ㄩㄣˋ ㄗㄠˋ ㄏㄨㄚˋ ㄈㄤˊ ㄕㄨˇ ㄜˋ。

吾聞躬耕南畝舜之聖,為民吞蝗唐之德。

wú wén gōng gēng nán mǔ shùn zhī shèng, wèi mín tūn huáng táng zhī dé。

ㄨˊ ㄨㄣˊ ㄍㄨㄥ ㄍㄥ ㄋㄢˊ ㄇㄨˇ ㄕㄨㄣˋ ㄓ ㄕㄥˋ, ㄨㄟˋ ㄇㄧㄣˊ ㄊㄨㄣ ㄏㄨㄤˊ ㄊㄤˊ ㄓ ㄉㄜˊ。

未聞𭐁孽苦蒼生,相群相黨上下為蟊賊。

wèi wén yáo niè kǔ cāng shēng, xiāng qún xiāng dǎng shàng xià wèi máo zéi。

ㄨㄟˋ ㄨㄣˊ ㄧㄠˊ ㄋㄧㄝˋ ㄎㄨˇ ㄘㄤ ㄕㄥ, ㄒㄧㄤ ㄑㄩㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄉㄤˇ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄟˋ ㄇㄠˊ ㄗㄟˊ。

廟堂食祿不自慙,我為斯民歎息還歎息。

miào táng shí lù bù zì cán, wǒ wèi sī mín tàn xī huán tàn xī。

ㄇㄧㄠˋ ㄊㄤˊ ㄕˊ ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄘㄢˊ, ㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄙ ㄇㄧㄣˊ ㄊㄢˋ ㄒㄧ ㄏㄨㄢˊ ㄊㄢˋ ㄒㄧ。

白話文翻譯

臘月嚴寒凝結了三十天,

繽紛密雪下了一場又一場。

誰說滋潤能惠及枯草之根?

街市上的饑民凍得快要死去。

死後還要被豺狼吞食,

官家的車駕剛回,城防還未完備。

千里人家沒有炊煙,

雞犬爲何如此哀怨?

上天不憐憫我的百姓,

爲何連夜讓瓊花紛亂飄灑?

皎潔雖與君子的節操相同,

沾溼的卻多是窮苦人的臉面。

嚴寒鎖住侯門,賓客稀少;

雪色迷濛塞路,行商斷絕。

雪花細小如塵粒,

輕輕緩緩堆積成朴簌之聲。

官府不知百姓饑寒,

盡驅牛車滿路裝載碎玉般的雪。

裝載了又要運往何處?

祕藏在深宮用以抵禦炎夏酷熱。

只能自衛於九重宮闕之內,

怎會相信車轍里的血,

點點滴滴儘是農夫的哭聲。

戰亂傷亡之後,

滿野的白骨有誰來收殮運送?

遠方戍卒長久缺糧,

太倉的紅粟有誰來運輸?

作亂的武夫還在違抗命令,

扁箱鹿角陣誰能去抵擋?

士大夫困於征討,

買花載酒的閒適誰還能享受?

天子安然端坐,很少廣求賢才,

股肱耳目之臣儘是奸邪。

行事依違逢迎,諂媚上位,

還驅使饑民搬運自然造化以防暑熱。

我聽說舜聖躬耕於南畝,

唐皇爲民吞蝗顯仁德。

未聞以妖孽之苦折磨蒼生,

上下結黨成羣,成爲禍害百姓的蟊賊。

廟堂之上食祿者不自慚愧,

我爲此民嘆息又嘆息。

英文翻譯

Thirty days of freezing cold in the twelfth month,

Dense snow falls again and again in profusion.

Who says moisture benefits withered roots?

Starving people in the market freeze to death.

Even in death, they are devoured by jackals and wolves;

Official carts return, city walls still incomplete.

For miles, no hearth smoke from homes,

Why do chickens and dogs complain so bitterly?

Heaven shows no pity for our people,

Why scatter jade-like blossoms all night long?

Pure as the noble man's integrity,

Yet drenching mostly the faces of the lowly.

Cold locks noble gates, visitors grow scarce;

Blinding snow blocks roads, merchants' travel halts.

Tiny, fine as dust between,

Light and slow, forming a soft rustle.

The court knows not the people's hunger and cold,

Drives oxcarts full to load the jade-like snow.

Where are these loads bound?

Hidden deep in palaces to ward off summer's heat.

Able only to guard the ninefold gates,

How believe the wheel ruts' blood

Is every drop a farmer's cry?

After war's devastation,

Who will carry the white bones strewn across the fields?

Distant garrisons long lack grain;

Who will transport red millet from the great granaries?

Rebel soldiers still defy orders;

Who will face the flat carts and deer-horn defenses?

Officers are trapped in campaigns;

Who will enjoy buying flowers and bearing wine?

The Son of Heaven sits aloof, seldom seeking counsel;

His aides and eyes are all treacherous.

Obsequious to superiors while wavering in duty,

They still drive the starving to move Creation against summer's peril.

I hear of Shun's sagehood tilling the southern fields,

And Tang's virtue swallowing locusts for the people.

Never heard of tormenting the masses with base deeds,

Cliques and factions high and low acting as pests.

Feasting on official salaries without shame—

For these people I sigh, and sigh again.

創作背景

劉叉借大雪諷喻官府不顧民生。

深度解構

詩中對治理失效的揭露,本質是對權力與民生周期性斷裂的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

通過大雪嚴寒中官府強征民夫運雪藏冰的描寫,揭露統治者不顧民生疾苦、只顧自身享樂的殘酷現實。

本詩關鍵詞

民飢 · 官貪 · 天寒 · 載雪 · 嘆息

《雪車》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 戰爭

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 白骨 · 深宮 · 瑤花 · 牛車 · 紅粟 · 餓民

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱

格律

仄仄○平○仄仄,平平仄仄仄仄仄。
仄平仄仄仄平平,平仄仄平○仄仄。
仄○○仄平平仄,平平平平平仄仄平仄。
平平平仄平平仄,平仄平仄仄。
平仄仄平平,○平平仄平平仄。
仄仄仄平平仄仄,○平平仄仄平仄。
平仄平平仄仄平,仄平仄仄○平仄。
仄仄仄仄○平○,○○仄仄平仄仄。
平平仄平平仄平,仄○平平平仄仄仄仄。
仄仄仄平平,仄○○平仄仄平仄。
平平仄仄仄○○,仄仄平仄仄,仄仄仄仄平平仄。
平平平○仄,仄仄平平仄仄仄。
仄仄仄仄平,仄平平平仄平仄。
平平仄仄仄,○平仄仄平平仄。
仄平仄平仄,仄平仄仄平平仄。
平仄平平仄仄平,仄平仄仄平平仄。
平平仄仄仄仄平,○○仄平仄仄仄○仄仄。
平○平平平仄仄平仄,平平平平平平仄。
仄○○仄仄○平,○平○仄仄仄平平仄。
仄平仄仄仄仄平,仄平平平○仄平○仄。

本詩為雜言古詩,押平聲韻。

劉叉生平簡介

劉叉,活躍於中唐時期,具體生卒年不詳。其籍貫亦無確切記載,為韓孟詩派中風格獨特的一員。他以任俠尚氣、詩風奇崛險怪著稱,作品數量不多但個性鮮明,在唐代詩壇獨樹一幟,被視為韓孟詩派中別具一格的詩人。

瀏覽劉叉全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理