君莫嫌醜婦,醜婦死守貞。
山頭一怪石,長作望夫名。
鳥有並翼飛,獸有比肩行。
丈夫不立義,豈如鳥獸情。
君莫嫌醜婦,醜婦死守貞。
山頭一怪石,長作望夫名。
鳥有並翼飛,獸有比肩行。
丈夫不立義,豈如鳥獸情。
您不要嫌棄醜婦,
醜婦至死堅守貞節。
山頭上有一塊怪石,
長久以來被稱作'望夫石'。
鳥兒尚能比翼雙飛,
野獸也能並肩同行。
大丈夫若不樹立信義,
難道還不如鳥獸的情義嗎?
Sir, do not dislike an ugly wife;
An ugly wife will guard her chastity unto death.
A strange rock on the mountain top
Has long borne the name 'Gazing-for-Husband'.
Birds have wings to fly side by side;
Beasts walk shoulder to shoulder.
If a man does not establish righteousness,
How can he compare even to the feelings of birds and beasts?
以醜婦貞石爲喻,諷刺男子無義。
通過對比,對失義者的治理合法性提出尖銳質疑。
通過醜婦守貞、望夫石等意象,諷刺丈夫不立義行,連鳥獸不如。
守貞 · 望夫 · 立義
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理