秋盡郊原情自哀,菊花寂寞晚仍開。
高風疎葉帶霜落,一鴈寒聲背水來。
荒壘幾年經戰後,故山終日望書回。
歸途休問從前事,獨唱勞歌醉數杯。
秋盡郊原情自哀,菊花寂寞晚仍開。
高風疎葉帶霜落,一鴈寒聲背水來。
荒壘幾年經戰後,故山終日望書回。
歸途休問從前事,獨唱勞歌醉數杯。
秋日將盡,郊野的景象讓人自然生哀。
菊花寂寞,在晚秋時節依然開放。
勁風吹落稀疏的樹葉,帶著寒霜。
一隻大雁帶著淒寒的叫聲,從水那邊飛來。
荒廢的營壘,是經歷多年戰火之後。
故鄉的羣山整日盼望著書信歸來。
歸途中不要再問從前那些事情。
獨自唱著勞歌,醉飲數杯。
Autumn ends on the outskirts, sorrow wells within.
Chrysanthemums, lonely, still bloom in the late air.
High wind blows sparse leaves down, carrying frost's chill.
A lone goose's cold cry comes from across the water there.
The ruined ramparts, years after the war's grim toll.
My native hills all day await a letter's scroll.
On my way back, don't ask of things that came to pass.
Alone, I sing a work-song, drunk with many a glass.
劉滄歷經戰亂,詩風沉鬱蒼涼。
荒壘故山構成空間對峙,暗含家國認同的裂痕。
描繪晚秋郊野蕭瑟景象,抒發戰亂後歸鄉無望的孤寂與惆悵。
晚秋 · 野望 · 歸途 · 醉數杯
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理