古寺蕭條偶宿期,更深霜壓竹枝低。
長天月影高窗過,疎樹寒鵶半夜啼。
池水竭來龍已去,老松枯處鶴猶棲。
傷心可惜從前事,寥落朱廊墮粉泥。
古寺蕭條偶宿期,更深霜壓竹枝低。
長天月影高窗過,疎樹寒鵶半夜啼。
池水竭來龍已去,老松枯處鶴猶棲。
傷心可惜從前事,寥落朱廊墮粉泥。
古寺蕭條,偶然在此寄宿一宵。
夜更深時,寒霜壓低了竹枝。
長天的月影從高高的窗戶掠過。
稀疏的樹上,寒鴉在半夜啼叫。
池水已經乾涸,神龍早已離去。
老松枯死的地方,仍有仙鶴棲息。
傷心啊,可惜從前那些往事。
朱紅的廊廡零落,彩繪的泥灰剝墮。
The ancient temple, desolate, I lodge by chance.
Deep in the night, frost weighs the bamboo branches low.
The moon's long sky-shadow passes the high window.
Sparse trees, cold crows caw in the midnight's expanse.
The pond dried up, the dragon long has gone away.
Where the old pine stands withered, a crane still stays.
Heartbroken, I regret the bygone days' display.
Vermilion corridors crumble in decay.
劉滄晚唐進士,詩多懷古傷今。
詩人以古寺興廢,隱喻王朝治理的周期律。
描繪古寺荒涼破敗的景象,抒發對時光流逝、盛景不再的感傷。
蕭條 · 夜深 · 池竭 · 松枯 · 傷心 · 寥落
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理