孤館門開對碧岑,竹窗燈下聽猨吟。
巴山夜雨別離夢,秦塞舊山迢遰心。
滿地莓苔生近水,幾株楊柳自成陰。
空思知己隔雲嶺,鄉路獨歸春草深。
孤館門開對碧岑,竹窗燈下聽猨吟。
巴山夜雨別離夢,秦塞舊山迢遰心。
滿地莓苔生近水,幾株楊柳自成陰。
空思知己隔雲嶺,鄉路獨歸春草深。
孤寂的客舍大門正對著青翠的山峯。
在竹窗下的燈光里,聽著猿猴的啼鳴。
巴山夜雨勾起了離別的夢境。
我的心飛向遙遠的秦地關塞舊山。
靠近水邊的地方長滿了莓苔。
幾株楊柳自然地形成了樹蔭。
徒然思念著被雲嶺阻隔的知己。
獨自歸鄉,路上春草已深。
The lone lodge door opens to green peaks.
By bamboo window, lamp-lit, I hear apes' cries.
Night rain on Ba Mountains brings dreams of parting.
My heart wanders far to old hills of Qin passes.
Moss carpets the ground near the water's edge.
A few willow trees cast their own shade.
In vain I think of friends beyond cloud-ridged mountains.
Alone I return on a path through deep spring grass.
劉滄羈旅巴蜀,宿於驛館。
詩中的空間阻隔映射出個體在時代周期中的漂泊與疏離感。
詩人在蒼溪驛館夜宿,面對巴山夜雨、竹窗猿吟,觸發了對遠方知己的思念和羈旅漂泊的孤寂之情。
別離 · 舊山 · 迢遞 · 莓苔 · 空思 · 獨歸
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理