行經闕里自堪傷,曾歎東流逝水長。
蘿蔓幾凋荒隴樹,莓苔多處古宮牆。
三千弟子標青史,萬代先生號素王。
蕭索風高洙泗上,秋山明月夜蒼蒼。
行經闕里自堪傷,曾歎東流逝水長。
蘿蔓幾凋荒隴樹,莓苔多處古宮牆。
三千弟子標青史,萬代先生號素王。
蕭索風高洙泗上,秋山明月夜蒼蒼。
行經闕里自然感到悲傷。
曾感嘆東流的逝水如此悠長。
藤蘿幾乎凋零在荒隴的樹木上。
莓苔多處生長在古宮牆。
三千弟子名標青史。
萬代尊稱先生爲素王。
蕭瑟的秋風高吹在洙水泗水之上。
秋山明月,夜色蒼茫。
Passing through Que Li, I cannot but feel deep sorrow.
Once sighed over the eastward flowing water, endless tomorrow.
Vines nearly withered on trees of the desolate mound.
Moss and lichen abound on the ancient palace wall around.
Three thousand disciples mark the annals in fame.
For all ages, the Master is honored as Unrowned King by name.
Desolate, the wind sweeps high over Zhu and Si streams.
Autumn hills, bright moon, the night vast and boundless seems.
劉滄途經孔子故里曲阜,懷古傷今。
面對文化治理的永恆典範,抒發了對歷史周期與精神傳承的感懷。
詩人途經孔子故里曲阜,目睹荒涼古蹟追思先聖,抒發歷史滄桑與儒學傳承之思。
闕里 · 素王 · 青史 · 蕭索 · 蒼蒼
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理