楊花漠漠暗長隄,春盡人愁鳥又啼。
鬢髪近來生處白,家園幾向夢中迷。
霏微遠樹荒郊外,牢落空城夕照西。
唯有年光堪自惜,不勝菸草日萋萋。
楊花漠漠暗長隄,春盡人愁鳥又啼。
鬢髪近來生處白,家園幾向夢中迷。
霏微遠樹荒郊外,牢落空城夕照西。
唯有年光堪自惜,不勝菸草日萋萋。
楊花迷濛,使長堤顯得昏暗。
春將盡,人正愁,鳥兒又在啼叫。
鬢邊的頭髮近來從生長之處變白。
家園多次在夢中變得迷離難尋。
郊野之外,遠處的樹木朦朧不清。
夕陽西下,空城一片寂寥荒落。
只有流逝的時光值得自己珍惜。
那日益茂盛、煙霧籠罩的芳草更讓人不堪承受。
Willow catkins dimly veil the long embankment.
Spring ends, man grieves, birds renew their lament.
Of late, white hairs sprout where they first appear.
My homeland, lost in dreams, seems ever unclear.
Hazy distant trees beyond the desolate wild.
Desolate empty city in the sunset mild.
Only the passing years are worth my own care.
I cannot bear the misty grass, daily growing there.
劉滄暮春感懷身世與家園之思。
在春盡的周期里,個體對家園的認同在時空阻隔中變得模糊而感傷。
描繪暮春時節荒郊空城的蕭瑟景象,抒發年華易逝、家園難歸的愁緒。
殘春 · 鬢白 · 夢迷 · 年光 · 萋萋
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理