漢將邊方背轆轤,受降城北是單于。
黃河晚凍雪風急,野火遠燒山木枯。
偷號甲兵衝塞色,銜枚戰馬踏寒蕪。
蛾眉一沒空留怨,青塚月明啼夜烏。
漢將邊方背轆轤,受降城北是單于。
黃河晚凍雪風急,野火遠燒山木枯。
偷號甲兵衝塞色,銜枚戰馬踏寒蕪。
蛾眉一沒空留怨,青塚月明啼夜烏。
漢朝將領在邊地背靠著轆轤井。
受降城的北面就是單于的所在。
黃河在傍晚封凍,風雪猛烈。
野火在遠處燃燒著枯乾的山林。
暗中傳令的士兵沖向邊塞的暮色。
銜枚的戰馬踏過寒冷的荒原。
美麗的女子一旦逝去,只留下空怨。
明月照著青冢,夜鴉在哀啼。
Han generals by the frontier, backs to the well windlass.
North of the City of Surrender lies the Chanyu.
The Yellow River freezes at dusk, snow-wind fierce.
Wildfires burn afar on mountains' withered trees.
Stealthy signals, armored troops charge into frontier gloom.
Gagged warhorses tread across the cold, barren plain.
Once the fair lady vanished, only resentment remains.
The bright moon shines on the green tomb, night crows cry.
劉滄描繪邊塞戰場景象,懷古傷今。
對戰爭代價的冷峻書寫,構成對歷史周期中治理邏輯的深刻反思。
描繪邊塞戰地荒寒景象與將士征戍之苦,借昭君青冢意象寄託歷史幽怨。
受降城 · 甲兵 · 夜烏
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理