立秋日

作者:令狐楚(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
令狐楚作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

平日本多恨,新秋偏易悲。

píng rì běn duō hèn, xīn qiū piān yì bēi。

ㄆㄧㄥˊ ㄖˋ ㄅㄣˇ ㄉㄨㄛ ㄏㄣˋ, ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄡ ㄆㄧㄢ ㄧˋ ㄅㄟ。

燕詞如惜別,柳意已呈衰。

yàn cí rú xī bié, liǔ yì yǐ chéng shuāi。

ㄧㄢˋ ㄘˊ ㄖㄨˊ ㄒㄧ ㄅㄧㄝˊ, ㄌㄧㄡˇ ㄧˋ ㄧˇ ㄔㄥˊ ㄕㄨㄞ。

事國終無補,還家未有期。

shì guó zhōng wú bǔ, huán jiā wèi yǒu qī。

ㄕˋ ㄍㄨㄛˊ ㄓㄨㄥ ㄨˊ ㄅㄨˇ, ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄚ ㄨㄟˋ ㄧㄡˇ ㄑㄧ。

心中舊氣味,苦校去年時。

xīn zhōng jiù qì wèi, kǔ jiào qù nián shí。

ㄒㄧㄣ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄡˋ ㄑㄧˋ ㄨㄟˋ, ㄎㄨˇ ㄐㄧㄠˋ ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ。

白話文翻譯

平日裡本就多愁恨,

新來的秋天偏偏更易引發悲傷。

燕子的鳴叫仿佛在惋惜離別,

柳樹的意態已呈現衰頹。

爲國效力終究毫無補益,

返回家鄉還遙遙無期。

心中往昔的情味,

正苦苦地與去年此時相較。

英文翻譯

On ordinary days, regrets already abound;

The new autumn arrives, especially apt for sorrow.

Swallows' chirps seem to mourn parting;

The willow's spirit already shows decline.

Serving the state, in the end, brings no remedy;

Returning home still has no set date.

The old feelings in my heart

Are bitterly compared to last year's time.

創作背景

令狐楚晚年失勢,秋日感懷。

深度解構

詩中交織著個人失意與對治理周期無力的深刻體認。

詩意解析

詩意概括

立秋日觸景生情,抒發仕途失意、歸家無期的悲苦心境

本詩關鍵詞

多恨 · 易悲 · 無補 · 未期 · 苦校

《立秋日》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 新秋 · 燕詞 · 柳意

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

平仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

令狐楚生平簡介

令狐楚(766年-837年),字殼士,自號白雲孺子,祖籍敦煌,郡望太原。唐代中後期著名政治家、文學家。他活躍於德宗至文宗時期,以駢文和詩歌聞名於世,其駢文與韓愈的古文、杜甫的詩歌在當時被並稱爲「三絕」,是貞元、元和年間文壇的重要人物。

瀏覽令狐楚全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理