初到汀州

作者:靈澈(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
靈澈作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

初放到滄洲,前心詎解愁。

chū fàng dào cāng zhōu, qián xīn jù jiě chóu。

ㄔㄨ ㄈㄤˋ ㄉㄠˋ ㄘㄤ ㄓㄡ, ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄩˋ ㄐㄧㄝˇ ㄔㄡˊ。

舊交容不拜,臨老學梳頭。

jiù jiāo róng bù bài, lín lǎo xué shū tóu。

ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧㄠ ㄖㄨㄥˊ ㄅㄨˋ ㄅㄞˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄌㄠˇ ㄒㄩㄝˊ ㄕㄨ ㄊㄡˊ。

禪室白雲去,故山明月秋。

chán shì bái yún qù, gù shān míng yuè qiū。

ㄔㄢˊ ㄕˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄑㄩˋ, ㄍㄨˋ ㄕㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄑㄧㄡ。

幾年猶在此,北戶水南流。

jǐ nián yóu zài cǐ, běi hù shuǐ nán liú。

ㄐㄧˇ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ ㄘˇ, ㄅㄟˇ ㄏㄨˋ ㄕㄨㄟˇ ㄋㄢˊ ㄌㄧㄡˊ。

白話文翻譯

初次被放逐到這滄洲之地,

從前的心緒怎能解除憂愁?

舊友寬容我不行拜見之禮,

臨近老年才學著梳理頭髮。

禪房有白雲飄然遠去,

故山的明月正當秋時。

多少年過去了,我還在此地,

門北面的河水正向南流淌。

英文翻譯

First exiled to this river isle,

Could former cares be eased?

Old friends excuse my lack of formal bows,

In old age, I learn to comb my hair.

The meditation hut sees white clouds depart,

My old mountain, bright moon of autumn.

How many years still linger here?

North of my door, waters flow south.

創作背景

靈澈初貶汀州時所作。

深度解構

詩中北水南流的異象,是對個人命運與地理認同錯位的深刻隱喻。

詩意解析

詩意概括

詩人初貶汀州時孤寂惆悵的心境與禪室秋山相伴的羈旅生活

本詩關鍵詞

舊交 · 梳頭 · 故山 · 秋愁 · 臨老

《初到汀州》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 禪思

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 白雲 · 明月 · 禪室 · 滄洲 · 北戶 · 南流

語氣: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

靈澈生平簡介

靈澈(746-816),唐代詩僧,會稽(今浙江紹興)人。主要活躍於大曆、貞元年間,與皎然、劉長卿等文人交遊唱和,是中唐時期著名的詩僧之一。其詩歌以清麗淡遠著稱,在僧詩創作中佔有重要地位,對後世詩僧羣體產生了影響。

瀏覽靈澈全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理