致政慚輕舉,
為樵亦易窮。
文章還古道,
禮數逐秋風。
獨鶴千松下,
萬航一水中。
最憐當路草,
衰敗與人同。
致政慚輕舉,
為樵亦易窮。
文章還古道,
禮數逐秋風。
獨鶴千松下,
萬航一水中。
最憐當路草,
衰敗與人同。
辭官歸隱,慚愧當初輕率舉動;
即便做樵夫,也容易陷入困窘。
文章要回歸古人的正道,
禮數已隨秋風消散。
孤獨的仙鶴立於千棵松樹下,
萬般航船都在同一條水流中。
最可憐的是路邊的野草,
它的衰敗與人是相同的。
Retiring from governance, ashamed of my rash move;
Turning woodcutter, also easily meets hardship.
Literature returns to the ancient way,
Rituals and manners chase the autumn wind.
A lone crane under a thousand pines,
Ten thousand sails in a single stream.
Most pitiful are the grasses by the road,
Their withering and decline are just like man's.
林藻致仕後所作,以樵夫自比,感懷身世。
詩人通過自然意象,揭示了個人命運在歷史周期中的普遍性。
詩人借樵夫生涯自喻,表達退隱後對仕途與人生的感慨。
致政 · 文章 · 古道 · 衰敗 · 輕舉 · 禮數
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理