西母一杯酒,空言浩劫春。
英雄歸厚土,日月照閑人。
衰草珠璣塚,冷灰龍鳳身。
茂陵驪岫晚,過者暗傷神。
西母一杯酒,空言浩劫春。
英雄歸厚土,日月照閑人。
衰草珠璣塚,冷灰龍鳳身。
茂陵驪岫晚,過者暗傷神。
西王母的一杯酒,
空談浩劫後的春天。
英雄歸於厚土,
日月照耀著閒散之人。
衰草覆蓋著珠玉般的墳墓,
冷灰曾是龍鳳之身。
茂陵與驪山暮色沉沉,
經過的人暗自傷神。
The Queen Mother's cup of wine
Vain talk of spring after great calamity.
Heroes return to the thick earth,
Sun and moon shine on idle men.
Overgrown graves of pearls and jade,
Cold ashes of dragon and phoenix forms.
Late at Maoling and Li Mountain,
Passersby secretly grieve.
林寬感慨歷史興亡與英雄歸宿。
詩作以歷史周期審視英雄功業的最終寂滅。
借西王母宴飲與帝王陵墓意象,抒發生死無常、功業成空的幻滅感。
浩劫 · 英雄 · 冷灰
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理