霪霖翳日月,窮巷變溝坑。
驟灑纖枝折,奔傾壞堵平。
蒙[簦]來客絕,躍甃噪蛙獰。
敗屐陰苔積,摧簷濕菌生。
斜飛穿裂瓦,迸落打空鐺。
葉底遲歸蝶,林中滯出鶯。
潤侵書縫黑,冷浸鬢絲明。
牖暗參差影,堦寒斷續聲。
尺薪功比桂,寸粒價高瓊。
遙想管弦裡,無因識此情。
霪霖翳日月,窮巷變溝坑。
驟灑纖枝折,奔傾壞堵平。
蒙[簦]來客絕,躍甃噪蛙獰。
敗屐陰苔積,摧簷濕菌生。
斜飛穿裂瓦,迸落打空鐺。
葉底遲歸蝶,林中滯出鶯。
潤侵書縫黑,冷浸鬢絲明。
牖暗參差影,堦寒斷續聲。
尺薪功比桂,寸粒價高瓊。
遙想管弦裡,無因識此情。
連綿陰雨遮蔽了日月,陋巷變成了溝壑坑窪。
驟雨打落纖細的枝條,奔流的雨水沖平了壞牆。
戴著斗笠的客人絕跡,青蛙在井壁猙獰鳴叫。
破木屐積滿陰溼苔蘚,摧壞的屋簷生出溼菌。
雨絲斜飛穿過破裂的瓦,迸濺落下敲打空鍋。
蝴蝶在葉底遲遲不歸,黃鶯在林中滯留不出。
溼氣侵入書縫使其發黑,寒冷浸染鬢髮使之分明。
窗戶昏暗投下參差影,台階寒冷傳來斷續聲。
一尺柴火珍貴如桂木,一粒米價錢高過美玉。
遙想那管弦歌舞之地,無人能體會此中苦情。
Endless rain blots out sun and moon, poor lanes turn to ditches and pits.
Sudden downpours break slender branches, torrents flatten crumbling walls.
No visitors with rain hats, frogs croak fiercely in the well.
Rotted clogs gather dark moss, damp fungus grows on broken eaves.
Rain slants through cracked tiles, splashes down on empty pots.
Butterflies delay beneath leaves, orioles linger in the woods.
Dampness darkens book bindings, cold soaks through, brightening grey hairs.
Dark windows hold jagged shadows, cold steps echo intermittent sounds.
A foot of firewood costs as much as cassia, a grain of rice is priced like jade.
Thinking of music and feasts afar, they have no way to know this plight.
林寬描繪連綿秋雨成災。
詩以微觀生態映射資源匱乏下的民生治理困境。
描繪連綿陰雨造成的破敗景象與民生困頓
霪霖 · 窮巷 · 裂瓦 · 價高瓊 · 管弦
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理