雁過君猶未入城,清賢門下舊知名。
風波凍馬遙逢見,革橐飢僮尚挈行。
住在閑坊無轍跡,別來何寺有泉聲。
芙蓉苑北曲江岸,期看終南新雪晴。
雁過君猶未入城,清賢門下舊知名。
風波凍馬遙逢見,革橐飢僮尚挈行。
住在閑坊無轍跡,別來何寺有泉聲。
芙蓉苑北曲江岸,期看終南新雪晴。
大雁飛過,您卻還未回到城中。
您在清正賢能者門下早已聞名。
在風波寒凍中遠遠望見您的馬匹。
飢餓的童僕還提著破舊的皮囊。
您住在僻靜的街坊,沒有車馬痕跡。
分別以來,哪座寺院有泉水叮咚?
在芙蓉苑北面的曲江岸邊,
期待看到終南山新雪後的晴空。
Wild geese have passed, yet you're not back in town.
At the gate of the virtuous, your name is long known.
Through wind and waves, I glimpse your horse frozen afar.
Your hungry page still carries the worn leather bag.
You dwell in quiet lanes, leaving no trace of wheels.
Since parting, in which temple do spring waters sound?
North of Hibiscus Garden, by the winding river shore,
I await to see the fresh snow clear on Zhongnan's peak.
林寬寄詩問候未歸友人。
詩中時空錯位的描寫,暗含對友人漂泊周期的深切掛念。
詩人寄詩問候友人何紹餘,追憶舊誼並期待共賞終南新雪。
清賢門下 · 革橐飢僮 · 曲江岸
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理