軋軋推危轍,聽雞獨早行。
風吹宿靄散,月照華山明。
白首東西客,黃河晝夜清。
相逢皆有事,唯我是閑情。
軋軋推危轍,聽雞獨早行。
風吹宿靄散,月照華山明。
白首東西客,黃河晝夜清。
相逢皆有事,唯我是閑情。
車聲軋軋,推動著高危的車轍
聽著雞鳴獨自早早出行
風吹散了夜宿的雲靄
月光照耀得華山一片明亮
白髮蒼蒼的四方過客
黃河之水晝夜清澈
相遇的人們都各有事務
唯獨我懷抱著閒適的心情
Cart creaks, pushing perilous ruts
Alone I travel early, hearing roosters
Wind scatters lingering mist
Moonlight brightens Mount Hua
White-haired, a wanderer east and west
The Yellow River runs clear day and night
All whom I meet are bound by duties
Only I possess this idle heart
林寬晚唐行旅詩。
詩中閒情是對浮世功名博弈的自覺疏離。
描繪清晨獨行所見關下景象,抒發羈旅閒情與人生感慨。
早行 · 閒情 · 東西客 · 晝夜清
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理