森森移得自山莊,植向空庭野興長。
便有好風來枕簟,更無閑夢到瀟湘。
蔭來砌蘚經疎雨,引下溪禽帶夕陽。
閑約羽人同賞處,安排棊局就清涼。
森森移得自山莊,植向空庭野興長。
便有好風來枕簟,更無閑夢到瀟湘。
蔭來砌蘚經疎雨,引下溪禽帶夕陽。
閑約羽人同賞處,安排棊局就清涼。
鬱鬱蔥蔥的竹子從山莊移來,
栽種在空曠的庭院,野趣悠長。
立刻就有好風吹向枕席,
更無閒夢飛到瀟湘之地。
綠蔭覆蓋了階上的苔蘚,經歷疏雨。
引來了溪邊的禽鳥,伴著夕陽。
閒暇時約請道士一同觀賞,
擺好棋局,享受這片清涼。
Lush and dense, moved from a mountain villa,
Planted toward the empty courtyard, wild delight grows long.
Then fine breezes come to the mat and pillow,
Moreover, no idle dreams reach Xiao-Xiang.
Shade arrives, stepside moss experiences sparse rain.
Luring down stream birds, they bring the setting sun.
Leisurely, I invite a Daoist to share the spot,
Setting up a chessboard to meet the coolness.
李中移竹庭院,閒適自得。
竹林構建的清涼場域,是對抗世俗博弈的精神治理空間。
詩人移竹植於庭院,描繪竹蔭清涼、閒適自得的隱逸生活。
野興 · 閑夢 · 清涼 · 羽人 · 賞處
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理