流品是鴛鴦,翻飛雲水鄉。
風高離極浦,煙暝下方塘。
比鷺行藏別,穿荷羽翼香。
雙雙浴輕浪,誰見在瀟湘。
流品是鴛鴦,翻飛雲水鄉。
風高離極浦,煙暝下方塘。
比鷺行藏別,穿荷羽翼香。
雙雙浴輕浪,誰見在瀟湘。
它的品類可比鴛鴦,
翻飛在雲水之鄉。
風高時離開遠浦,
暮煙中飛下方塘。
比白鷺行蹤更別致,
穿行荷葉羽翼帶香。
成雙成對沐浴輕浪,
誰人曾見在瀟湘?
Their lineage is akin to mandarin ducks.
Soaring and diving through cloud-water homeland they luxe.
In high wind, they leave the furthest shore behind.
Under twilight mist, descend to the square pond they find.
Compared to egrets, their comings-goings differ.
Through lotus leaves, their wings carry a sweet zephyr.
In pairs they bathe in gentle waves with grace.
Who sees them now in Xiao-Xiang, that watery place?
李中詠鸂鶒,一種似鴛鴦的水鳥。
詩歌通過物象對比,完成對高雅品格的審美認同。
描繪鸂鶒成雙成對在雲水之鄉自在翻飛、穿荷浴浪的優美景象
鴛鴦 · 翻飛 · 羽翼香 · 雙雙
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理