竟日散如絲,吟看半掩扉。
秋聲在梧葉,潤氣逼書幃。
曲澗泉承去,危簷燕帶歸。
寒蛩悲旅壁,亂蘚滑漁磯。
爽欲除幽簟,涼須換熟衣。
疎篷誰夢斷,荒徑獨遊稀。
偏稱江湖景,不妨鷗鷺飛。
最憐為瑞處,南畝稻苗肥。
竟日散如絲,吟看半掩扉。
秋聲在梧葉,潤氣逼書幃。
曲澗泉承去,危簷燕帶歸。
寒蛩悲旅壁,亂蘚滑漁磯。
爽欲除幽簟,涼須換熟衣。
疎篷誰夢斷,荒徑獨遊稀。
偏稱江湖景,不妨鷗鷺飛。
最憐為瑞處,南畝稻苗肥。
整日雨絲飄散
吟詠著看那半掩的門扉
秋聲在梧桐葉上
溼潤的空氣逼近書齋的帷幔
彎曲的山澗泉水承載雨水流去
高聳的屋簷燕子帶著雨歸來
寒蟬在旅舍牆壁悲鳴
雜亂的苔蘚使釣魚的石磯溼滑
涼爽得想撤去幽涼的竹蓆
涼意需要換上貼身的衣服
疏落的船篷下是誰的夢斷了
荒僻的小徑獨自遊玩的人稀少
偏偏與江湖景色相稱
不妨礙鷗鷺飛翔
最可愛的是它作爲祥瑞之處
南邊田畝的稻苗肥壯
All day it scatters like threads
Chanting, I watch through half-closed door.
Autumn sound is in parasol leaves
Damp air presses on book curtains.
Winding stream, spring water carries it away
High eaves, swallows bring it back home.
Cold crickets grieve at traveler's wall
Wild moss makes fishing rocks slippery.
Coolness makes me remove the mat
Chill requires changing to warm clothes.
Under sparse awning, whose dream is broken?
On deserted path, solitary wanderings are rare.
It particularly suits rivers-and-lakes scenery
Does not hinder gulls and egrets from flying.
Most cherished as an auspicious sign
Southern fields where rice seedlings grow fat.
李中描繪秋雨景象及田園之喜。
詩末筆鋒一轉,將對自然周期的觀察升華爲對民生根本的認知。
描繪秋雨連綿之景與旅居孤寂之情,結尾以田園豐收寄寓欣慰
秋聲 · 寒蛩 · 荒徑 · 鷗鷺
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理