年年三月暮,無計惜殘紅。
酷恨西園雨,生憎南陌風。
片隨流水遠,色逐斷霞空。
悵望叢林下,悠悠飲興窮。
年年三月暮,無計惜殘紅。
酷恨西園雨,生憎南陌風。
片隨流水遠,色逐斷霞空。
悵望叢林下,悠悠飲興窮。
每年三月將盡時,
無法挽留凋殘的紅花。
深深怨恨西園的雨,
極端厭惡南陌的風。
花瓣隨流水飄向遠方,
顏色追隨片片晚霞歸於空無。
悵然望著叢林之下,
悠然的飲酒興致已盡。
Year after year in late third month,
No way to cherish fading red.
Fiercely hate the rain in western garden,
Utterly loathe the wind on southern path.
Petals follow flowing water far away,
Their hue chases broken sunset clouds into emptiness.
Melancholy, I gaze beneath the grove,
My leisurely drinking mood utterly spent.
李中詠暮春落花,抒發惆悵。
對美好事物消逝的感傷,暗合自然與人事的盛衰週期。
暮春時節面對落花的無奈與悵惘
三月暮 · 片隨 · 色逐 · 飲興窮
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理