控厭潯陽景,崔嵬古及今。
勢雄超地表,翠盛接天心。
湓浦春煙列,星灣晚景沈。
圖經宜細覽,題詠卒難任。
靖節門遙對,庾公樓俯臨。
參差含積雪,隱映見歸禽。
峭拔推雙劒,清虛數二林。
白蓮池宛在,翠輦事難尋。
天近星河冷,龍歸洞穴深。
谷春攢錦繡,石潤疊瓊琳。
玄鶴傳仙拜,青猨伴客吟。
泉通九江遠,雲出幾州陰。
冬有靈湯溢,夏無炎暑侵。
他年如遂隱,五老是知音。
控厭潯陽景,崔嵬古及今。
勢雄超地表,翠盛接天心。
湓浦春煙列,星灣晚景沈。
圖經宜細覽,題詠卒難任。
靖節門遙對,庾公樓俯臨。
參差含積雪,隱映見歸禽。
峭拔推雙劒,清虛數二林。
白蓮池宛在,翠輦事難尋。
天近星河冷,龍歸洞穴深。
谷春攢錦繡,石潤疊瓊琳。
玄鶴傳仙拜,青猨伴客吟。
泉通九江遠,雲出幾州陰。
冬有靈湯溢,夏無炎暑侵。
他年如遂隱,五老是知音。
廬山雄踞,盡覽潯陽美景,
山勢高峻,從古至今。
氣勢雄偉,超越地表,
翠色繁盛,直抵天心。
湓浦江畔,春煙羅列,
星灣之處,晚景沉靜。
地理圖經應當細細閱覽,
題詩詠嘆終究難以勝任。
遙對著陶淵明(靖節)的柴門,
俯臨著庾亮(庾公)曾登的樓閣。
參差的山峯含著積雪,
隱約之中看見歸巢的禽鳥。
論峭拔當推雙劍峯,
論清虛可數東林寺與西林寺。
白蓮池仿佛還在,
帝王車駕的往事卻難尋覓。
天空迫近,星河顯得清冷,
神龍歸去,洞穴幽深。
山谷春日,似攢聚著錦繡,
溼潤山石,如疊壘著瓊玉。
玄鶴傳達著仙人的禮拜,
青猿陪伴著客人的吟詠。
山泉遠通九江,
雲霧出自幾州的陰面。
冬天有靈驗的溫泉滿溢,
夏日沒有炎熱的暑氣侵擾。
他年若能如願歸隱於此,
五老峯便是我的知音。
Dominating the scenery of Xunyang,
Towering from ancient times to now.
Its might surpasses the earth's surface,
Its lush green touches the heart of heaven.
Spring mist arrays over Penpu,
Evening scenes sink into Star Bay.
Maps and records are worth perusing in detail,
Composing poems is ultimately a hard task.
Tao Yuanming's gate faces afar,
Yu Liang's tower overlooks from above.
Jagged peaks hold accumulated snow,
Faintly glimpsed are returning birds.
For steepness, commend the Twin Swords,
For serenity, count the Two Forests.
The White Lotus Pool still exists,
The emperor's visit is hard to trace.
Sky near, the Milky Way feels cold,
Dragons return to deep caves.
Valleys in spring gather brocade,
Moist stones pile like jade.
Black cranes convey immortal homage,
Green apes accompany the visitor's chant.
Springs connect to distant Nine Rivers,
Clouds emerge, shading several prefectures.
In winter, magical hot springs overflow,
In summer, no scorching heat intrudes.
If in future years I retire here,
The Five Elders will be my confidants.
李中描繪廬山全景。
全景式書寫構建了對廬山的地理與文化認同。
描繪廬山雄奇壯麗的自然景觀與人文遺蹟,表達歸隱山林的嚮往之情。
崔嵬 · 翠盛 · 靈湯
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理