長安東門別,立馬生白髮。
霽後軒蓋繁,南山瑞煙發。
嘗憂車馬繁,土薄聞水聲。
長安東門別,立馬生白髮。
霽後軒蓋繁,南山瑞煙發。
嘗憂車馬繁,土薄聞水聲。
在長安東門告別
立馬之間彷彿生出白髮
雨後天晴,車馬華蓋繁多
南山上祥瑞的雲煙升騰
曾擔憂車馬過於繁鬧
土地瘠薄處能聽見水聲
Parting at Chang'an's east gate
Halting my steed, white hairs sprout.
After the rain, carriages and canopies throng
Over South Mountain, auspicious mist rises.
I've long worried about the bustle of carriages and horses
On thin soil, I hear the sound of water.
李餘殘句,內容涉及離別與都市觀察。
詩句透露出對繁華背後治理失衡的深層憂慮。
長安東門送別時,詩人因離別而生白髮,感慨車馬喧囂與自然之景的對比。
長安 · 車馬 · 水聲
本詩為五言古詩(殘句),押平聲韻。
東山書院編輯整理