舊墳新隴哭多時,流世都堪幾度悲。
烏鳥亂啼人未遠,野風吹散白棠梨。
舊墳新隴哭多時,流世都堪幾度悲。
烏鳥亂啼人未遠,野風吹散白棠梨。
在舊墳新冢前,人們哭泣了許久。
這浮世之中,又能禁得起幾度悲傷?
烏鴉胡亂啼叫,祭掃的人還未遠去。
野風吹散了白色的棠梨花。
At old graves and new mounds, weeping lasts long.
In this fleeting world, how many times can one grieve?
Crows caw wildly, the mourners have not gone far.
A wild wind scatters the white pear blossoms.
寒食節野外祭掃時的景象。
哭墳與風吹花散的場景,揭示了生死周期中無可迴避的哀傷。
描繪寒食節掃墓時新舊墳塋間的悲戚場景,表達對生死流轉的哀思。
寒食 · 哭 · 悲 · 啼 · 散
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理